In 1975, however, an agreement had been signed between Spain, Mauritania and Morocco, under which Western Sahara had then continued to be occupied by the latter two States. |
Однако в 1975 году между Испанией и Марокко и Мавританией было подписано соглашение, на основании которого Западная Сахара была впоследствии оккупирована последними двумя государствами. |
In this connection, it has signed cooperation and readmittance agreements in the area of immigration with Morocco, Mauritania, Algeria, Nigeria, Guinea-Bissau, Gambia, Guinea and Cape Verde. |
В этой связи следует отметить подписание соглашений о сотрудничестве и реадмиссии в сфере иммиграции с Марокко, Мавританией, Алжиром, Нигерией, Гвинеей-Бисау, Гамбией, Гвинеей и Кабо-Верде. |
The implementation of all these measures has led to some delay in Mauritania's submission of the initial report required under article 9, paragraph 1, of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Осуществление этих различных мер отчасти объясняет задержку с представлением Мавританией первоначального доклада в соответствии с пунктом 1 статьи 9 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
Mauritania's initial report on implementation of the Convention, which was submitted to the Committee in 1999, gives details of the domestic legislation that criminalizes acts of racial discrimination. |
В первоначальном докладе по Конвенции, представленном Мавританией Комитету в 1999 году, подробно описывается национальное законодательство, запрещающее подобные акты. |
It is listed on the basis of the final regulatory actions taken by the European Community, Burkina Faso, Capo Verde, Gambia, Mali, Mauritania, Niger and Senegal to ban endosulfan as a pesticide. |
Он включен в перечень ввиду принятия окончательных регламентационных постановлений Европейским сообществом, Буркина-Фасо, Кабо-Верде, Гамбией, Мали, Мавританией, Нигером и Сенегалом о запрещении применения эндосульфана в качестве пестицида. |
The question of Western Sahara would have been resolved long ago had Spain not betrayed the Saharan people and signed the tripartite agreement with Morocco and Mauritania. |
Вопрос о Западной Сахаре был бы уже давно решен, если бы Испания не предала народ Сахары и не подписала трехстороннее соглашение с Марокко и Мавританией. |
I would now like to turn to the case of Mauritania which is facing a series of chronic drought, the effects of climate change, the encroaching desert and desertification. |
Сейчас я хотел бы рассмотреть ситуацию с Мавританией, которая сталкивается с серией хронических засух, последствиями изменения климата, наступлением пустыни и опустыниванием. |
It also continued to support the implementation of the Judicial Regional Platform for the Sahel, which seeks to facilitate regional cooperation and mutual legal assistance between Burkina Faso, Mali, Mauritania and the Niger in the area of counter-terrorism. |
Управление также продолжало работу по оказанию поддержки в осуществлении региональной программы действий для Сахеля, направленной на содействие развитию регионального сотрудничества между Буркина-Фасо, Мали, Мавританией и Нигером в области борьбы с терроризмом и оказание им взаимной правовой помощи. |
The protest was launched after a January 2014 incident in which two Saharans were shot dead during an anti-smuggling operation conducted by Algerian security forces near a border crossing between Algeria and Mauritania. |
Поводом для акции стал происшедший в январе 2014 года инцидент, когда сотрудники алжирских сил безопасности в ходе операции по предотвращению контрабанды застрелили двух сахарцев в районе пункта пересечения границы между Алжиром и Мавританией. |
With regard to strategy, the action taken by Mauritania to follow up the Beijing Declaration and Platform for Action resulted, firstly, in a political commitment to increasing women's participation in decision-making through the institutionalization of a 20 per cent quota. |
В стратегическом плане меры, принятые Мавританией в рамках последующей деятельности по осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий, выразились в первую очередь в политических обязательствах по расширению участия женщин в процессе принятия решений путем установления для них 20-процентной квоты. |
1.1.1 25 meetings and written communications among the parties in Western Sahara - Morocco, and Frente POLISARIO and the neighbouring countries of Algeria and Mauritania |
1.1.1 Проведение 25 совещаний и обмен письменными сообщениями между сторонами в Западной Сахаре - Марокко, Фронтом ПОЛИСАРИО и соседними странами, Алжиром и Мавританией |
With regard to the 21 migrants found near Tifariti, the Frente Polisario has informed MINURSO that on 9 January, 20 Pakistani migrants were released at their request and taken to the border with Mauritania. |
Что касается группы из 21 мигранта, обнаруженной вблизи Тифарити, то, как Фронт ПОЛИСАРИО сообщил МООНРЗС, 9 января 20 мигрантов-пакистанцев были отпущены по их просьбе и доставлены на границу с Мавританией. |
The Personal Status Code adopted by Mauritania in 2003 was one of the most liberal codes in the subregion, but women had enjoyed all the economic, social and political rights enshrined in the Convention long before that date. |
Принятый Мавританией в 2003 году кодекс о личном статусе является одним из наиболее либеральных кодексов в субрегионе, однако женщины этой страны пользовались всеми экономическими, социальными и политическими правами, закрепленными в Конвенции, задолго до этого срока. |
During the second meeting of the Conference, a ceremony was held on 8 December 1998 for the signing of the UNEP/UNDP biological diversity conservation project document for the participatory rehabilitation of the degraded land of the arid and semi-arid areas along the border between Mauritania and Senegal. |
В ходе второго совещания Конференции 8 декабря 1998 года состоялась церемония подписания документа ЮНЕП/ПРООН по проекту, предусматривающему охрану биологического разнообразия в целях совместного восстановления деградированных земель в засушливых и полузасушливых районах вдоль границы между Мавританией и Сенегалом. |
Cape Verde, Guinea-Bissau and the Gambia are now being helped to prepare a project, also with European Union funding, to join TRAINMAR in a programme of cooperation with Senegal and Mauritania. |
В настоящее время в Гамбии, Гвинее-Бисау и Кабо-Верде оказывается помощь в подготовке проекта, также при финансировании со стороны Европейского союза, для присоединения к системе ТРЕЙНМАР на основе программы сотрудничества с Сенегалом и Мавританией. |
Positive results achieved by States during the reporting period in upholding the right to seek asylum included Mauritania's inauguration of a national asylum procedure and recognition of a first group of 38 asylum-seekers as refugees. |
Среди положительных результатов, достигнутых государствами за отчетный период с точки зрения защиты права искать убежище, можно упомянуть принятие Мавританией национальной процедуры предоставления убежища и признание первой группы из 38 просителей убежища в качестве беженцев. |
At that time, diplomatic negotiations began between Spain, Senegal and Mauritania regarding the fate of Marine I, as a result of which the two ships remained anchored off the Mauritanian coast for eight days. |
С этого момента между Испанией, Сенегалом и Мавританией начались дипломатические переговоры относительно дальнейшей судьбы "Марин I", в результате которых оба судна простояли на якоре у мавританского берега в течение 8 дней. |
Despite the enormous challenges faced by Mauritania today - and, indeed, similar challenges are being faced by other developing countries whose resources are limited - we have over the past five years made considerable efforts to bring about social development. |
Несмотря на масштаб задач, стоящих сегодня перед Мавританией, и, по сути, аналогичных задачам, с которыми сталкиваются другие развивающиеся страны, ресурсы которых ограничены - за последние пять лет мы приложили значительнее усилия для обеспечения социального развития. |
The total financial contributions received or needed clearly fall short of Mauritania's actual requirements in dealing with the twin scourges of desertification and drought. |
Этот общий объем мобилизованных и требуемых финансовых средств явно не соответствует определенным Мавританией реальным потребностям, чтобы противодействовать негативным явлениям опустынивания и засухи. |
Germany commended Mauritania on the agreement it had signed with OHCHR authorizing the establishment of a country office in Mauritania. |
Германия высоко оценила подписанное Мавританией соглашение с УВКПЧ, разрешающее создание странового отделения в Мавритании. |
Some argue that the intent of Mauritania's claims was to keep Morocco's border with Mauritania farther away. |
Некоторые утверждают, что цель требования Мавритании в том, чтобы установить границы Марокко с Мавританией как можно дальше. |
The current repatriation exercise, which began in January 2008, included re-issuing of Mauritania identification cards to all returnees and was governed by a tri-partite agreement between Mauritania, the UN High Commissioner for Refugees and a third country. |
Проводимая в настоящее время репатриация, начатая в январе 2008 года, предусматривает повторную выдачу мавританских удостоверений личности всем репатриантам и осуществляется на основе трехстороннего соглашения между Мавританией, Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев и одной из третьих стран. |
MINURSO is also cooperating with the authorities in Mauritania and the United Nations Development Programme (UNDP) to facilitate mine-clearance activities along the Western Sahara border with Mauritania and to pursue regional mine awareness programmes. |
МООНРЗС также сотрудничает с властями Мавритании и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) с целью содействовать мероприятиям по разминированию вдоль границы Западной Сахары с Мавританией и организации региональных просветительских программ по проблеме минной опасности. |
On a positive note, in February, Mauritania adopted a road map for the implementation of the recommendations of the Special Rapporteur on contemporary forms of slavery, including its causes and its consequences, in the context of the eradication of slavery practices in Mauritania. |
В числе положительных событий следует отметить принятие Мавританией в феврале документа под названием «Поэтапный план осуществления рекомендаций Специального докладчика по вопросу о современных формах рабства, включая его причины и последствия, в контексте искоренения практики рабства в Мавритании». |
Algeria and Mauritania have considerably strengthened border control, which is likely to mitigate the risks, although limited capacity remains an issue on the border between Mauritania and the Territory. |
Алжир и Мавритания существенно укрепили пограничный контроль, что должно содействовать уменьшению рисков, хотя ограниченность потенциала остается проблемой, в том что касается ситуации на границе между Мавританией и территорией. |