In another, emergency provisions were improperly utilized to manipulate a purchase. |
В другом случае предусмотренные для чрезвычайных ситуаций положения были ненадлежащим образом использованы для манипулирования закупочной операцией. |
You have successfully learned how to manipulate Catherine. |
Ты с успехов овладел навыком манипулирования Кэтрин. |
They accused American business of using psychological techniques to manipulate people's feelings and turn them into ideal consumers. |
Они обвинили американский бизнес в использовании психологических технологий для манипулирования чувствами людей и превращения их в идеальных потребителей. |
Suffering from asthma and eczema since childhood, he uses his condition to manipulate his parents and his sister. |
Страдающий с детства от экземы и астмы, он использует свои болезни для манипулирования родителями и сестрой. |
The Magus uses mechanical aids to manipulate the Cubes, as their combined presence would quickly cause permanent brain damage. |
Маг использует механические вспомогательные средства для манипулирования кубами, так как их совместное присутствие быстро вызывает постоянное повреждение головного мозга. |
This circumvents the need to actively manipulate the DOM and encourages bootstrapping and rapid prototyping of web applications. |
Это позволяет обойти необходимость манипулирования DOM и облегчает инициализацию и прототипирование веб-приложений. |
Players can open the game code and use programming languages to manipulate things in the game world. |
Игроки могут открывать игровой код и использовать языки программирования для манипулирования вещами в игровом мире. |
For spies, flirting is a powerful tool to manipulate your target. |
Для шпионов, флирт - это мощное оружие манипулирования целью. Хорошо, детка. |
He underestimates women, which makes him easy to manipulate. |
Он недооценивает женщин, что делает процесс манипулирования им проще. |
And they used it to manipulate the electorate on a vast scale. |
И они использовали их для манипулирования электоратом в огромных масштабах. |
This would make it easier to identify possible deadlocks or any attempt to manipulate the process. |
Это облегчило бы выявление возможных проблем или любых попыток манипулирования процессом. |
Moreover, some States deliberately impose access restrictions in order to manipulate assistance flows and keep out inconvenient humanitarian presence. |
Более того, некоторые государства намеренно вводят ограничения доступа в целях манипулирования потоками помощи и недопущения неудобного гуманитарного присутствия. |
The use of source commercial data will minimize the need to manipulate data, resulting in greater accuracy. |
Использование исходных коммерческих данных позволит сократить необходимость манипулирования данными, в результате чего повысится точность. |
It was used to distort reality, manipulate the public and induce them to support recycled or major new lies. |
Они используются для искажения действительности, манипулирования общественным мнением и склонения его к поддержке давно пущенных в оборот или новых лживых измышлений. |
He needed someone weak, someone he could manipulate. |
Ему нужен был кто-то слабый для манипулирования. |
Attempts to manipulate public perception, including by disseminating misleading, incomplete or biased information. |
попытки манипулирования общественным сознанием, в частности путем распространения недостоверной, неполной либо предвзятой информации. |
States and other authorities should respect this responsibility and desist from any activity intended to manipulate or to derive political and military advantage from the operations of international and humanitarian organizations. |
Государствам и другим органам следует соблюдать свои обязательства и воздерживаться от любой деятельности в целях манипулирования операциями международных и гуманитарных организаций или извлечения из них политических и военных выгод. |
In addition to the savage attacks on civilians, peacekeepers have also been targeted, or used as pawns to manipulate international public opinion. |
Наряду с гражданскими лицами, подвергающимися жестоким нападениям, объектом подобных нападений становятся и миротворцы, которых иногда используют также в целях манипулирования международным общественным мнением. |
Enhance the ethical standards of the troops to guard against attempts to manipulate them in the run up to the 2010 elections. |
Укреплять моральный дух войск, чтобы не допустить опасности возвращения прежней ситуации и манипулирования в преддверии приближающихся выборов 2010 года. |
(b) Increasing capacity to manipulate pathogens, including their pathogenicity, host-specificity, transmissibility; and reaction to drugs. |
Ь) расширение возможностей для манипулирования патогенами, включая их патогенность, хозяйскую специфичность, трансмиссивность и реакцию на лекарства; |
Ecuador has adopted positions of principle during the recent international crises, denouncing attempts to manipulate the Council politically for economic or geopolitical ends or to use it to legitimize military intervention. |
Перед лицом современных международных кризисов Эквадор отстаивает принципиальные позиции, обличая попытки политического манипулирования этим органом в экономических и геополитических целях и использования его для оправдания военных вторжений. |
Plus, Evan's phone doesn't even have the software necessary to manipulate the database - it had to be done remotely. |
Нет. Кроме того, в телефоне Эвана нет необходимой программы для манипулирования данными - это сделали дистанционно. |
The gender-specific intimidation of women defenders includes the targeting of their children and families, as a way to manipulate their roles as mothers, thereby exerting additional pressure on them to stop their human rights work. |
Запугивание женщин-правозащитников включает угрозы в адрес их детей и семей как средство манипулирования их материнскими чувствами, тем самым оказывая дополнительное давление на них с целью заставить прекратить правозащитную деятельность. |
All such attempts to manipulate the procedures have proved futile in the past and have only consumed the precious time of the entire membership of the United Nations. |
Подобные попытки, предпринимавшиеся в прошлом с целью манипулирования процедурами всегда оказывались тщетными и лишь отнимали драгоценное время у государств - членов Организации Объединенных Наций. |
He also observed that abuse results when a powerful organization attempts to manipulate the press, as the U.S. Navy had apparently tried to do through leaks of information about the investigation. |
Он также отметил проявление злоупотреблений при мощной попытке манипулирования прессой, которую флот явно предпринимал, чтобы держать под контролем утечки информации о расследовании. |