If the bill is sent back to the Majlis, the members can decide to pass the bill as it was before or they can consider the presidents observations. |
Если законопроект будет отправлен обратно в Меджлис, члены могут принять решение о передаче законопроекта, как было раньше, или они могут рассмотреть замечания президентов. |
The Sixth Majlis soon found out that many of its legislative initiatives were not to the liking of the Guardian Council, which rejected a number to do with the status of women. |
Шестой меджлис вскоре осознал, что многие из его законодательных инициатив не нравятся Совету стражей, который отверг ряд таких инициатив, касающихся положения женщин. |
It was still too early to say how arrangements for the election to the Majlis might develop, but he did know that a lively debate was in progress in the Islamic Republic concerning, inter alia, the role of the Council of Guardians. |
Пока еще слишком рано говорить о том, как может измениться процедура выборов в меджлис, однако ему известно, что в Исламской Республике активно обсуждается, в частности, вопрос о роли Совета стражей исламской революции. |
The State party should introduce legislative amendments to ensure that articles 3 and 28, sections 1 and 3, of the Majlis Elections Act are in conformity with the rights guaranteed in article 25 of the Covenant. |
Государству-участнику следует внести поправки в законодательство с целью приведения статьей З и 28, части 1 и 3, Закона о выборах в меджлис в соответствие с правами, гарантированными статьей 25 Пакта. |
In the above-mentioned letter, reference was also made to the suspension by the Government of the Salam newspaper on the same day that the Majlis passed a new law which in principle restricts freedom of the press. |
В вышеупомянутом письме была также сделана ссылка на то, что в тот самый день, когда меджлис принял новый закон, ограничивающий в целом свободу прессы, правительством был приостановлен выпуск газеты "Салам". |
The important issue now is the Majlis elections in February 2000 and, in particular, the process for vetting the candidates; |
Сейчас важное значение имеют намеченные на февраль 2000 года выборы в меджлис, и в частности процесс регистрации кандидатов; |
When the Special Majlis had been set up to revise the Constitution, the President had been allowed to nominate eight more members, and he had again ensured that there were four women and four men. |
Когда был сформирован Специальный меджлис для пересмотра Конституции, президенту было разрешено назначить еще восемь членов, и он вновь принял меры к тому, чтобы в его состав были назначены четыре женщины и четыре мужчины. |
For the first time, the Maldivian Constitution provided for the separation of powers, a fully elected parliament (the People's Majlis) and an independent judiciary and made most of the accountability functions of the State independent. |
Впервые в истории мальдивская конституция предусматривала разделение властей, выборы всех членов парламента (Народный меджлис) и независимость судебной власти, а также обеспечивала независимость большинства государственных функций в плане подотчетности. |
The new Maldivian Penal Bill was drafted after the consultations on the criminal justice system review conducted in 2004 by the Attorney General's Office and currently the new Penal Code is being considered by the Majlis for adoption. |
Проект нового Уголовного кодекса Мальдивских Островов был подготовлен после консультаций по результатам обзора системы уголовного правосудия, проведенного в 2004 году Генеральной прокуратурой, и в настоящее время меджлис рассматривает новый проект нового уголовного кодекса с целью его принятия. |
Its reforms are guided by the Custodian of the Two Holy Mosques, King Fahd Bin Abdul-Aiz, and embodied in the basic laws of governance, the Charter of the Majlis al-Shura - the consultative council - and the laws of the provinces. |
Реформы направляются Хранителем Двух Святых Мечетей Королем Фахд ибн Абдель Азизом и воплощены в основных законах власти: Хартии Меджлис аль-Шура - Консультативном совете - и законах провинций. |
Guarantees of the right of women to participate in government affairs are also contained in the Act on Elections to the Milli Majlis of the Azerbaijani Republic and the Act on the Election of the President of the Republic. |
Гарантии права участия женщин в управлении государственными делами предусматриваются также в законах "О выборах в Милли Меджлис Азербайджанской Республики" и "О выборах Президента Азербайджанской Республики". |
If, however, such complaints relate to the executive or judicial power, the Majlis shall consider the case and call upon the executive or judicial power to give adequate clarification and shall announce the results within a reasonable period of time. |
Однако если в такой жалобе идет речь об исполнительной или судебной власти, то меджлис после рассмотрения существа дела вызывает представителей исполнительной или судебной власти для дачи надлежащих пояснений и уже затем объявляет, в разумные сроки, о результатах своего расследования. |
The Milli Majlis of Azerbaijan, expressing the hope that these incidents will not damage the traditionally friendly relations between Azerbaijan and the Russian Federation, assures the people of the Russian Federation that Azerbaijan will not swerve from its policy of fostering good-neighbourly relations with the Russian Federation. |
Милли Меджлис Азербайджанской Республики, выражая надежду на то, что эти факты не могут повредить традиционным дружественным отношениям между Азербайджаном и Россией, заверяет народ России, что Азербайджанское государство не свернет с курса развития добрососедских отношений с Россией. |
The Majlis Al-Shura may request ministers to appear before it. |
Однако Меджлис аш-Шура обладал некоторыми властными функциями - например, мог приказать премьер-министру обеспечить присутствии на своём заседании любого министра. |
The Milli Majlis considers extending of the terms of the maternity leave. |
Милли Меджлис изучает возможность увеличения сроков отпуска по беременности и родам. |
In October 2009, the Majlis decriminalised defamation through the amendment of the Penal Code, abolishing five articles providing for criminal defamation. |
В октябре 2009 года Меджлис вывел диффамацию из состава уголовных преступлений за счет внесения поправок в Уголовный кодекс, упраздняющих пять статей, предусматривающих за нее уголовную ответственность. |
Some political groupings are now arguing that the Majlis at present is "quasi-democratic" and that it is necessary to institutionalize a multiparty system. |
В настоящее время некоторые политические группы утверждают, что нынешний меджлис является "полудемократичным" и что необходимо узаконить многопартийную систему. |
Its activities were largely restricted to peacefully distributing flyers and attempting to regulate the 1954 Majlis elections (which in the end were rigged in favor of pro-Shah candidates). |
Их активность проявлялась в распространении листовок стремящихся повлиять на выборы в Меджлис 1954 года (которые в результате были сфальсифицированы в пользу про-шахских кандидатов). |
On 20 September 1994, the Majlis enacted a law which prohibits the importation, manufacture, marketing and use of dish antennas for satellite television. |
20 сентября 1994 года Меджлис принял закон, который запрещает импорт, производство, продажу и использование параболических антенн, позволяющих принимать телепередачи через спутник. |
She welcomed the decision adopted by the President to appoint women to the People's Majlis and the Special Majlis and to serve as ministers. |
Оратор приветствует принятое президентом решение о назначении женщин в Народный меджлис и Специальный меджлис, а также на должности министров. |
The legislative branch was comprised of the Council of State (Majlis al-Dawla) and the Consultative Council (Majlis al-Shura), which did not hold independent legislative authority, but functioned as advisory entities to the Sultan. |
Законодательная власть состоит из Государственного совета (Меджлис ад-Даула) и Консультативного совета (Меджлис аш-Шура), которые не обладают самостоятельными законодательными полномочиями, а функционируют в качестве консультативных органов для султана. |
The majlis plays a role in the political process, to the point of being able to induce or hinder policy changes: witness the way a conservative majlis blocked reformist President Mohammad Khatami in the last years of his term. |
Меджлис играет определенную роль в политическом процессе. Он может способствовать или же препятствовать политическим изменениям: достаточно вспомнить о том, как консервативный меджлис выступил против президента-реформиста Мухаммеда Хатами в последний год пребывания его у власти. |
In February 2000, elections were held for the Sixth Majlis. |
В феврале 2000 года состоялись выборы в меджлис шестого созыва. |
When the Majlis got down to work in August, it quickly ran into obstacles. |
Когда в августе месяце меджлис приступил к работе, ему пришлось быстро столкнуться с рядом препятствий. |
In the second half of 2000, the newly elected Sixth Majlis became the most active player in seeking improvement in the status of women. |
Во второй половине 2000 года самым активным проповедником идеи улучшения положения женщин стал недавно избранный меджлис шестого созыва. |