Such committee should then submit a report on its findings to the Majlis el-Shura. |
Такой комитет должен после этого представить доклад о своих выводах Маджлис аш-Шуре. |
It was also noted that there was no document governing the structure or competences of the representative body (Majlis el-Shura). |
Также отмечалось, что не имеется документа, регламентирующего структуру или компетенцию представительного органа (Маджлис аш-Шура). |
If the bill was not returned to the Majlis by the president or even if the president did not ratify the bill within the thirty-day period, the bill is deemed to become law. |
Если законопроект не был возвращен в Маджлис президентом или даже если президент не ратифицировал законопроект в течение тридцати дней, законопроект считается законом. |
Prior to her appointment to the Majlis al-shura in 2005, she founded in 2004 and presided the Bahrain Human Rights Watch Society, a society for the advancement of women's rights as well as of foreign workers in Bahrain. |
До своего назначения в Маджлис аль-Шура в 2005 году она основала в 2004 году и возглавила Бахрейнское общество по наблюдению за правами человека, общество, борющееся за права женщин и иностранных рабочих в королевстве. |
The Majlis has rejected the government's economic bills, and has repeatedly impeached or challenged Ahmadinejad's cabinet ministers. |
Маджлис отверг экономические законодательные проекты правительства, и неодноктратно отстранял от должности или бросал вызов членам кабинета министров Ахмадинежада. |
The Consultative Council (Majlis al-shura) is the name given to the upper house of the National Assembly, the main legislative body of Bahrain. |
مجلس الشورى البحريني, Маджлис аль-Шура) - верхняя палата Национального собрания Бахрейна, главного законодательнго органа Бахрейна. |
Sarawak, Malaysia, established the Majlis Adat Isti Adat (Council for the Preservation of Customs) for the purpose of preserving native customs. |
В Малайзии в штате Саравак был создан Маджлис адат исти адат (Совет по сохранению обычаев), цель которого состоит в охране обычаев коренного населения. |
The Basic Law of Government, under the terms of which: The majlis of the King and the majlis of the Crown Prince shall be open to every citizen and anyone who may have a complaint or grievance. |
Основным законом о государственном управлении, в соответствии с положениями которого: Маджлис Короля и Маджлис Наследного Принца открыты для каждого гражданина и любого человека, у которого есть жалобы. |
(a) The majlis (audience chamber) of the King and of the Crown Prince. |
а) "Маджлис" (приемная палата) Короля или Наследного Принца. |
With regard to the implementation of article 6 of the Convention, paragraph 19 stated that victims of racial discrimination had three remedies available to them: the majlis of the King and of the Crown Prince, provincial governors or litigation. |
Что касается осуществления статьи 6 Конвенции, то в пункте 19 утверждается, что в распоряжении жертв расовой дискриминации имеются три средства защиты: "маджлис" Короля или Наследного Принца, губернаторы провинций или урегулирование споров. |