Okay. I get the logic. But... |
ОК, Логично, но... |
'Cause then I could see the logic. |
Тогда это будет логично. |
Okay. I get the logic. |
ОК, Логично, но... |
There could be some logic to the belief that time is fluid, like a river with currents, eddies, backwash. |
Логично считать, что время - это поток, как река с потоками, водоворотами и обратным течением. |
One man's logic is another man's crazy. |
Что для одного логично, то для другого безумно. |
One man's logic is another man's crazy. What's the deal with the vocal cords? |
Что для одного логично, то для другого безумно. |
Preparing to survive such an event is simple logic. |
Логично готовиться выживать в таких ситуациях. |
Jakob, logic says their ship couldn't have collided with a meteorite. |
Якуб, вполне логично, что "Пеликан" мог столкнуться с метеоритом. |
If you do this, the common, the logic says you must turn the wrist. |
Когда вы это делаете логично предположить, что вы должны для этого повернуть запястье. |
Thirdly, as a matter of logic, the right to an adequate standard of living, the existence of which the argument seems to acknowledge, is clearly composed of several elements. |
В-третьих, логично рассуждая, право на достаточный жизненный уровень, существование которого, как представляется, не ставится под сомнение, безусловно, состоит из нескольких элементов. |
Since protection from the exercise of foreign criminal jurisdiction under these Conventions follows the same logic as the immunity granted to Heads of State, Heads of Government and ministers for foreign affairs, it follows that its material scope should also be identical. |
Поскольку меры защиты от иностранной уголовной юрисдикции, предусматриваемые указанными Конвенциями, исходят из тех же оснований, что и защита, предоставляемая главам государств, главам правительств или министрам иностранных дел, логично предположить, что решение вопроса о материальной сфере ее охвата также одинаково. |
Logic dictates that there is a duty to guarantee all the rights established in the Covenant for each person under a State party's jurisdiction. |
Совершенно логично заключить, что существует обязанность гарантировать все права, закрепленные в Пакте, для каждого лица, находящегося под юрисдикцией государства-участника. |
Using core activities and services as the criterion for determining what can and cannot be outsourced has an inherent logic. |
Вполне логично, что критерий определения того, какие виды деятельности и какие услуги целесообразно, а какие нецелесообразно передавать на внешний подряд, устанавливается исходя из основных видов деятель-ности и услуг. |
The name of the Summer Jazz Night project would lack logic, if it stayed the same. The season changes and so does the name. |
Было бы не совсем логично называть осенний проект Summer Jazz Night, поэтому вместе с сезоном изменилось и название. |
Where this Assembly has recognized the then existence of two Germanies and the present existence of the two Koreas, the logic of the readmission of the Republic of China into this Assembly of nations is a matter of justice and equity. |
Поскольку эта Ассамблея в свое время признавала существование двух Германий и продолжает признавать существование двух Корей, то вполне логично предположить, что восстановление членства Китайской Республики в этой Ассамблее наций - это вопрос утверждения справедливости и равноправия. |
In the matter of logic two of us must be wrong |
Логично, что 2-е из них неправы |
If you do this, the common, the logic says you must turn the wrist. |
Когда вы это делаете логично предположить, что вы должны для этого повернуть запястье. |