For mainly livestock farm holdings with less than the following thresholds (but not including mainly arable farms): |
Для в основном животноводческих хозяйств, в которых поголовье животных меньше следующих пороговых значений (но не включая в основном земледельческие хозяйства): |
Ten livestock breeding subdivisions contain 7226 heads of cattle, including 3815 heads of dairy cows and 3411 heads of young Simmental cattle (of German and Austrian breeding) and Red cattle. |
В десяти животноводческих подразделениях содержится КРС 7226 голов, в том числе - 3815 дойных коров и 3411 голов молодняка симментальской (немецкой и австрийской селекции) и красно-пестрой пород. |
The Ministry's Department of Livestock Services shall grant the necessary authorizations to the laboratories; |
Генеральному управлению животноводческих служб министерства поручается выдавать соответствующие разрешения лабораториям; |
Thailand reported bilateral technology transfer cooperation with Germany through the "Biogas Production from Livestock Farms" project and with Australia through the "Centrally Heated Bulk Caring System" project. |
Таиланд сообщил о мероприятиях в рамках двустороннего сотрудничества с Германией в области передачи технологии в контексте проекта по производству биогаза на животноводческих фермах, а также о сотрудничестве с Австралией в осуществлении проекта, связанного со специальными системами центрального отопления. |
40000 livestock places for poultry |
Ь) 40000 животноводческих мест для птицы |
40,000 livestock places for poultry |
с) 2000 животноводческих мест для свиней на откорме |
Their reduction can be achieved through changing feed ingredients in livestock farming so as to improve the digestibility of forage. |
Их можно сократить путем изменения состава фуража на животноводческих фермах в целях улучшения перевариваемости кормов. |
It was planned, moreover, to subsidize new livestock buildings that incorporated ammonia control. |
Дополнительно подготавливаются планы по субсидированию строительства новых животноводческих помещений, обеспечивающих ограничение выбросов аммиака. |
Water pollution from pesticide and fertilizser use and/or from farm livestock effluent |
Загрязнение вод в результате применения пестицидов и удобрений и/или сброса жидких стоков животноводческих хозяйств |
The national policy on agricultural development was adopted in 2007 and is anchored in the expansion of the farming and livestock industry. |
Так, в основу принятой в 2007 году НПСР положено развитие сельскохозяйственных и животноводческих комплексов. |
For example, surveys, representative at the regional level, are conducted into farmers' crop-growing practices and the characteristic features of buildings for livestock. |
Так, например, организуются регионально репрезентативные опросные обследования сельскохозяйственной практики выращивания культур и специфики животноводческих зданий. |
Emissions from manures occur sequentially from livestock buildings, manure stores and following application to land. |
Выделение аммиака из навоза происходит в животноводческих помещениях, из навозохранилищ и при внесении навоза в почву. |
During these years, with the support of the Association Belgique-Rwanda, a system of credits for smaller livestock, seeds or animals, was set up. |
В течение этих лет при поддержке Бельгийско-руандийской ассоциации была создана система кредитования в целях организации малых животноводческих ферм, закупки семян или животных. |
It referred to a recent analysis carried out in Belarus, which had indicated that 70 per cent of the ammonia emissions originated from waste from fertilizers and manure from livestock farming. |
Она упомянула о недавно проведенном в Беларуси анализе, который показал, что 70% выбросов аммиака приходится на удобрения и навоз, образующийся в животноводческих хозяйствах. |
Assistance for the establishment and/or consolidation of Women's Industrial and Agricultural Units (UAIM) (land plots destined for crops and livestock farms or rural industries, operated by women over 16 years of age). |
Проведение консультаций по вопросам создания и/или укрепления агропромышленных объединений, руководимых женщинами (УАИМ) (оформления участков земли, предназначенных для создания сельскохозяйственных или животноводческих ферм и иного сельскохозяйственного производства в интересах женщин старше 16 лет). |
It is situated on a plain bathed by the waters of the Rivers Urica and Amana, surrounded by the livestock farming areas within Anzoátegui and known for large-scale fruit production. |
Город был основан испанцами в середине XVIII века на равнине, омываемой водами рек Урика и Амана, в окружении животноводческих пастбищ, имеющих большую известность в Ансоатеги, и известной как крупный производитель фруктов. |
Pastoralist livelihoods are based on livestock resources and when those resources are depleted due to drought, pastoralists become destitute and struggle to recover. |
Жизнь скотоводов основана на животноводческих ресурсах, и когда эти ресурсы истощаются из-за засухи, положение скотоводов становится крайне тяжелым и исключительно трудно бывает его нормализовать. |
Table 4 shows the proportion of women in the different agricultural and livestock sectors in 2009 according to ANADER. Farmers surveyed Farmers trained |
В таблице 4 показывается доля женщин в различных сельскохозяйственных и животноводческих секторах по состоянию на 2009 год в соответствии с данными НАССР. |
Poor agricultural practices may allow nitrogen run-off from fields and waste from livestock to be transported to coastal waters through rivers, groundwater aquifers, or from near-coast agriculture and aquaculture. |
В результате осуществления нерациональной сельскохозяйственной практики в прибрежные воды через реки и водоносные пласты могут поступать азотистые стоки из полей и отходы животноводческих хозяйств или сельскохозяйственного производства и аквакультуры, которые расположены вблизи береговой зоны. |
An example is the Integrated Silvi-pastoral Approaches to Ecosystem Management project in Costa Rica, Colombia and Nicaragua, which pays livestock producers who enhance environmental services through the adoption of silvi-pastoral systems. |
В качестве примера можно привести осуществляемый в Колумбии, Коста-Рике и Никарагуа проект «Комплексные лесопастбищные методы управления экосистемами», в рамках которого предусматривается материальное вознаграждение животноводческих хозяйств, расширяющих сферу природоохранных услуг путем включения в нее лесопастбищных систем. |
Since 2004, 3,000 livestock units have been installed with the help of VETERIMED, a Haitian NGO, in the Nord, Nord-est, Plateau Central, Sud, and Sud-est departments. |
С 2004 года и по настоящее время при поддержке со стороны гаитянской НПО ВЕТЕРИМЕД было создано 3 тыс. животноводческих хозяйств в департаментах Север, Северо-восток, Центральное плато, Юг и Юго-восток. |
Roads, bridges, hospitals and dispensaries, hydro power stations, livestock farms, dams, tractor depots, village libraries, telephone services and television relay stations have been constructed in the border areas. |
В этих районах ведется строительство дорог, мостов, больниц и амбулаторий, гидроэлектростанций, животноводческих ферм, плотин, тракторных станций, сельских библиотек, телефонных и телевизионных релейных станций. |
The invention relates to the agricultural industry, specifically to the processing of organic waste materials (livestock and poultry farming waste, domestic and industrial waste water, straw, peat and other organic substances) to produce organomineral fertilizers in granulated form. |
Изобретение относится к сельскому хозяйству, а именно к переработке органических отходов (животноводческих и птицеводческих предприятий, бытовых и производственных сточных вод, соломы, торфа и других органических веществ) для получения органо- минеральных удобрений в виде гранул. |
The high efficiency levels for NUE were farm-type specific and therefore should be derived for various categories of livestock farms, as indicated in the Guidance Document. |
Высокие значения ЭИА определяются условиями, существующими в конкретных типах хозяйств, и поэтому должны быть соотнесены с различными категориями животноводческих хозяйств, как указано в Руководстве. |
Occupational handlers of fenthion include: mixers/loaders, applicators, and flaggers for mosquito control uses; applicators for livestock use; and applicators for the aquaculture use. |
К числу лиц, работающих с фентионом, относятся: работники, занимающиеся смешиванием/погрузкой, операторы по нанесению и сигнальщики при распылении для борьбы с комарами; лица, занимающиеся нанесением, в животноводческих хозяйствах; и работники, наносящие состав в целях выращивания аквакультуры. |