These organizations remain dynamic and representative of women of all sectors, enabling a lively civil society. |
Эти организации неизменно носят динамичный характер и представляют интересы женщины во всех секторах, обеспечивая возможности для формирования активного гражданского общества. |
At the end of the lively and rich discussions, the Chairman read out a summary that was subsequently distributed on 26 March 2001. |
После активного и полезного обсуждения вопросов Председатель зачитал резюме, которое впоследствии было распространено 26 марта 2001 года. |
All participants agreed that the Trust Fund was essential in ensuring rich and lively debates at the Working Group. |
Все участники согласились, что Целевой фонд необходим для обеспечения глубокого и активного обсуждения в Рабочей группе. |
These issues always have a high profile in the UK, attracting a lively public and media debate. |
Эти вопросы неизменно являются в Соединенном Королевстве предметом повышенного внимания и активного обсуждения общественностью и средствами массовой информации. |
In the course of the discussions on the text of the Agenda for Protection, some additional adjustments were made, following a lively exchange. |
После активного обмена мнениями в ходе обсуждения текста Программы по вопросу о защите в него был внесен ряд дополнительных коррективов. |
The Kivus are also home to a lively and diverse civilian society, with numerous church-based and human rights-oriented organizations. |
Северный и Южный Киву характеризуются также наличием активного и разнообразного гражданского общества и многочисленными церковными организациями и организациями, ориентированными на права человека. |
Vehicles of communication, such as an active and free media, are essential to lively citizen debate relevant to decision points. |
Важное значение для активного обсуждения гражданами принимаемых решений имеют средства коммуникации, как, например, активные и свободные средства массовой информации. |
(c) The existence of a lively civil society in Chad; |
с) наличие активного гражданского общества в Чаде; |
It was hoped that such a preparatory event would facilitate an informed and lively dialogue among stakeholders at the ministerial review in July 2007. |
Предполагалось, что такое подготовительное мероприятие способствовало бы проведению компетентного и активного диалога между заинтересованными сторонами в ходе обзора на уровне министров в июле 2007 года. |
Capacity-building will have to be addressed very soon. Fourthly, maintaining lively interaction between the Committee and the Monitoring Group will greatly facilitate the Committee's work. |
Вопрос о наращивании потенциала должен быть решен в ближайшее время. В-четвертых, работе Комиссии будет в весьма значительной мере способствовать продолжению активного взаимодействия между Комитетом и Группой контроля. |
In 1999, the electronic conference facilitated a lively international discussion on the legitimacy of military intervention for humanitarian purposes following the North Atlantic Treaty Organization (NATO) action over Kosovo. |
В 1999 году конференция с использованием электронных средств способствовала проведению активного международного обсуждения вопроса о законности военной интервенции в гуманитарных целях после операции Организации Североатлантического договора (НАТО) в Косово. |
We also look forward to a lively exchange of experiences at the forthcoming Fourth International Conference of New or Restored Democracies, to be held in Cotonou, Benin, next month. |
Мы также с нетерпением ожидаем активного обмена опытом в рамках предстоящей четвертой Международной конференции стран новой и возрожденной демократии, которая будет проведена в Котону, Бенин, в следующем месяце. |
One of the subjects on our agenda for the hearing this November is the responsibility to protect, on which we expect a lively and constructive exchange of views. |
Одной из тем на повестке дня таких слушаний в ноябре является ответственность по защите, и мы ожидаем активного и конструктивного обмена мнениями по этой теме. |
Our region, at its pinnacle, was a lively example of dialogue and interaction among civilizations. |
Наш регион в период своего наиболее активного процветания был живым примером диалога и взаимодействия между цивилизациями. |
The lively engagement of young and old people should also be supported in order to promote solidarity through the active participation of all persons in society. |
Активное подключение молодежи и престарелых следует также поддерживать с тем, чтобы развивать солидарность на основе активного участия всех членов общества. |
The Parliamentary Assembly was the first of its kind to be established in an international organization, and it has developed a lively interaction with the body of Governments of the Council. |
Парламентская ассамблея была первым в своем роде учреждением, созданным в рамках международной организации, и у нее сложились отношения активного взаимодействия с правительствами стран, входящих в состав Совета. |
He said that the importance of the discussion to the continued ability of UNICEF to be an effective advocate for children could not be overstated, and he urged delegations to participate as fully as possible to ensure a lively and outcome-oriented discussion. |
Он заявил, что значение этих дискуссий с точки зрения сохранения ЮНИСЕФ своей способности выступать в роли активного защитника интересов детей невозможно переоценить, и настоятельно призвал делегации принять в них по возможности самое активное участие, чтобы они были живыми и плодотворными. |
Based on the above, a lively dialogue is being set up, and rules are being worked out for collaborating actively and equally with all the religious confessions on all the issues that concern them. |
На их основе идет налаживание заинтересованного диалога, выработка правил активного и равного сотрудничества со всеми религиозными конфессиями по всем интересующим вопросам. |
While this number indicates a lively press, the Special Rapporteur notes that there seems to be a wide gap between the number of registered newspapers and the number that actually appear; many have a very small circulation and are published only a few times per year. |
Хотя эти цифры указывают на существование активного рынка печатной продукции, Специальный докладчик обращает внимание на явное наличие огромного количества разрыва между зарегистрированными и вновь появляющимися газетами, многие из которых издаются крайне маленькими тиражами с небольшим числом выпусков в течение года. |