| It was also suggested that the use of videoconferencing and the monthly horizon-scanning briefings had encouraged more lively exchanges. | Кроме того, было выражено мнение о том, что благодаря видеоконференциям и ежемесячным обзорным брифингам дискуссии приобрели более оживленный характер. |
| It is a relatively lively commercial center; ethnic minorities from surrounding villages often come to the city market to sell their goods. | Динамика численности населения города по годам: Это достаточно оживленный торговый центр, этнические меньшинства из окружающих деревень приходят на городской рынок продавать свои товары. |
| Lillehammer had a lively market by the 1800s and obtained rights as a merchant city on 7 August 1827, at which point there were 50 registered residents within its boundaries. | В 1800-х годах здесь был оживленный рынок, и Лиллехаммер получил права торгового города 7 августа 1827 года, на тот момент в его границах было 50 зарегистрированных жителей. |
| I am sure our deliberations will be lively and fruitful and that we will be able to make a valuable contribution to the successful implementation of the plan of action and the elimination of the last vestiges of colonialism. | Я уверен, что наши обсуждения будут носить оживленный и полезный характер и что мы сможем внести ценный вклад в успешное выполнение плана действий и искоренение последних пережитков колониализма. |
| The capital of the Arctic is a lively, humorous and beautiful city packed with culture... | Трумсё - оживленный город, расположенных за Северным полярным кругом, среди фьордов и г... |
| Berlin today is a lively, exciting, forward-looking city. | Сегодняшний Берлин - это живой, волнующий и устремленный в будущее город. |
| Some people say my blog if not lively and theory are all things SEO. | Некоторые люди говорят, мой блог, если не живой и теории все SEO. |
| Hergetova Cihelna is a lively and stylish restaurant on the bank of Prague's Vltava river with a spectacular view of the Charles Bridge. | Hergetova cihelna (Кирпичный завод Хергета) - это живой стильный ресторан на берегу реки Влтавы с великолепным видом на Карлов мост. |
| I think that if we wish to have lively debates, we must make sure that texts such as that just read out by Ambassador Mahbubani are can be included in the verbatim record without first having to be read out. | Я считаю, что, если мы хотим добиться живой дискуссии, мы должны включать тексты, аналогичные только что зачитанному послом Махбубани тексту, в стенографические отчеты без их предварительного зачитывания. |
| Using a combination of pastel colors and bold strokes, he made nature look more colorful and lively, and sometimes even more fantastic, than it did in reality. | Сочетая пастельные тона и смелые мазки, Бахлулзаде воспроизводил природу более красочной и живой, а иногда даже более фантастичной, чем это было в действительности. |
| We are very grateful for their lively participation and valuable inputs. | Мы очень признательны им за активное участие и ценный вклад. |
| ELSA has had a lively and diverse co-operation with UN bodies and specialized agencies both on the International and the National level in all the key areas of its activities. | ЕАСЮ поддерживает активное и всестороннее сотрудничество с органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций как на международном, так и на национальном уровне во всех ключевых областях своей деятельности. |
| Research shows that lively participation is more likely where control over resources is located close to local people; this proximity is also critically important to whether participation can make a difference to people's lives. | Как показывают исследования, активное участие более вероятно там, где распределение местных ресурсов осуществляется органом, расположенным вблизи от местных жителей; эта близость также имеет огромное значение с точки зрения того, может ли участие в процессе изменить что-либо в жизни людей. |
| For the host country, Mr. D. McAree thanked the participants for attending the seminar, preparing papers, for the lively discussions during the different sessions and for the conclusions and recommendations. | От имени принимающей страны г-н Д. Макари поблагодарил экспертов за участие в семинаре, подготовку докладов, активное обсуждение вопросов на различных заседаниях и выработку выводов и рекомендаций. |
| The Committee welcomes the very active and lively participation of women's organizations in monitoring and implementing the Convention. | Комитет приветствует весьма активное и инициативное участие женских организаций в наблюдении за ходом выполнения и осуществлении Конвенции. |
| These issues always have a high profile in the UK, attracting a lively public and media debate. | Эти вопросы неизменно являются в Соединенном Королевстве предметом повышенного внимания и активного обсуждения общественностью и средствами массовой информации. |
| In the course of the discussions on the text of the Agenda for Protection, some additional adjustments were made, following a lively exchange. | После активного обмена мнениями в ходе обсуждения текста Программы по вопросу о защите в него был внесен ряд дополнительных коррективов. |
| We also look forward to a lively exchange of experiences at the forthcoming Fourth International Conference of New or Restored Democracies, to be held in Cotonou, Benin, next month. | Мы также с нетерпением ожидаем активного обмена опытом в рамках предстоящей четвертой Международной конференции стран новой и возрожденной демократии, которая будет проведена в Котону, Бенин, в следующем месяце. |
| One of the subjects on our agenda for the hearing this November is the responsibility to protect, on which we expect a lively and constructive exchange of views. | Одной из тем на повестке дня таких слушаний в ноябре является ответственность по защите, и мы ожидаем активного и конструктивного обмена мнениями по этой теме. |
| The Parliamentary Assembly was the first of its kind to be established in an international organization, and it has developed a lively interaction with the body of Governments of the Council. | Парламентская ассамблея была первым в своем роде учреждением, созданным в рамках международной организации, и у нее сложились отношения активного взаимодействия с правительствами стран, входящих в состав Совета. |
| These presentations are expected to be followed by lively discussions. | Ожидается, что после этих выступлений будут проведены активные дискуссии. |
| I am sure that the fire you keep going under the ashes will glow again and this hall will once again witness lively and energetic negotiations as a reflection of the return of real multilateralism to the world order. | И я уверен, что тот огонек, что вы поддерживаете под пеплом, засияет вновь и этот зал вновь увидит активные и энергичные переговоры как отражение возврата в мировой порядок реальной многосторонности. |
| Lively discussions and the contribution of ideas and recommendations by all Member States will therefore be integral to developing a common global strategy. | В этой связи активные обсуждения и содействие выработке предложений и рекомендаций всеми государствами-членами будут иметь существенное значение для разработки общей глобальной стратегии. |
| We, in Poland, feel at ease in a world of cultural interaction and lively contacts between people. | Польша приветствует культурное взаимообогащение и активные контакты между людьми. |
| The university maintains lively international scientific contacts in cooperation with Hvidovre Hospital in Copenhagen, Denmark; Ziekenhuis-Tilburg Hospital (Netherlands), and Lvov Medical University in Ukraine, among others. | Университет поддерживает активные международные научные контакты и сотрудничает с Львовским национальным медицинским университетом им. Данила Галицкого (Украина), медицинскими учреждениями в Копенгагене (Дания), Нидерландах и др. |
| Eighteen parties put forth candidates and the campaigning process was lively. | Кандидаты были выдвинуты от 18 партий, и избирательная кампания проходила оживленно. |
| The discussion on the progress achieved in this area was very lively at the Workshop. | Обсуждение прогресса, достигнутого в этой области, проходило на Рабочем совещании очень оживленно. |
| Well, it was tough going, but it was lively. | Чтож, это было жестко, но оживленно. |
| Regarding the issue of the support account, the debate was lively and reflected the full range of views of Member States. | Что касается вспомогательного счета, то дискуссия по этому вопросу прошла оживленно и отразила широкий диапазон мнений государств-членов. |
| As expected, this gave rise to a lively and thorough discussion, with the participation of most of the countries represented in the Meeting. | Как и ожидалось, обсуждение проходило оживленно и содержательно, и в нем приняли участие большинство стран, представленных на Совещании. |
| In October 1804, Lively was under the command of Captain (later Vice-Admiral Sir) Graham Eden Hammond. | В октябре 1804 года Lively находился под командованием капитана (позже вице-адмирал) сэра Грэма Хаммонда. |
| On June 6, 2006, Murphy and Paul Oakenfold released the single "Faster Kill Pussycat", from the album A Lively Mind. | 6 июня 2006 года Мёрфи и диджей Пол Окенфолд выпустили сингл «Faster Kill Pussycat», из альбома «A Lively Mind». |
| In 1739-1740 another fourteen were ordered to be newbuilt by commercial contractors to a common design - the Fox, Winchelsea, Lyme, Rye, Experiment, Lively, Port Mahon, Scarborough, Success, Rose, Bideford, Bridgewater, Seaford and Solebay. | В 1739-1740 были размещены заказы еще на четырнадцать новых у частных подрядчиков, по общему чертежу: Fox, Winchelsea, Lyme, Rye, Experiment, Lively, Port Mahon, Scarborough, Success, Rose, Bideford, Bridgewater, Seaford и Solebay. |
| The prototype and name ship of the class was HMS Lively of 1804. | Тип получил своё название в честь первого корабля этого типа HMS Lively (1804). |
| Not so, says Peter Toohey, a professor of Greek and Roman history at the University of Calgary in Canada and the author of "Boredom: A Lively History" (Yale University Press, 2011). | Это не так, утверждает Питер Туи, профессор греческой и римской истории канадского Университета Калгари, автор книги "Увлекательная история скуки" (Boredom: A Lively History, Yale University Press, 2011 г.). |
| On February 24, 2015, Laura Regan was cast as Agatha Lively. | 24 февраля 2015 года Лора Риган была взята на роль Агаты Лайвли. |
| Scarlett Johansson, Blake Lively, Jessica Biel. | Скарлетт Йохансен, Блейк Лайвли, Джессика Бейл. |
| Agatha's mother, Anne Lively. | О матери Агаты, Энн Лайвли. |
| Kimberly Kirberger Eric Lively Colin Mortensen dave tomberlin Tisha Venturini Official website | Кимберли Кирбергер Эрик Лайвли Колин Мортенсен Дэйв Томберлин Тиша Вентурини Официальный сайт |
| Blake Lively and Leighton Meester were the first two actresses to be chosen in February for the lead roles of Serena van der Woodsen and Blair Waldorf respectively. | Блейк Лайвли и Лейтон Мистер первыми были утверждены в феврале 2007 на главные роли Серены ван дер Вудсен и Блэр Уолдорф. |
| During the meetings there was a very lively and substantive exchange of views on various aspects of the initiative. | В ходе заседаний состоялся весьма активный и предметный обмен мнениями по различным аспектам данной инициативы. |
| Let us keep this dialogue alive and lively. | Давайте поддерживать этот живой и активный диалог. |
| There is a lively demand for these platforms, which foster intergenerational dialogue. | Мы наблюдаем активный спрос на подобные центры, в которых происходит развитие диалога между поколениями. |
| Ambassador Kavanagh joined us less than a year ago, but in this short period his vast knowledge and great experience enabled him to make a lively and valuable contribution to the work of this body. | Посол Каванаг присоединился к нам меньше чем год назад, но за этот короткий срок его обширные познания и его большой опыт позволили ему вносить активный и ценный вклад в работу данного органа. |
| There were lively exchanges of ideas and descriptions of different practices that broadened the understanding of the range of approaches used and the various problems existing in different industries and countries. | На конференциях проходил активный обмен идеями и сведениями о различных применяемых на практике мерах, который позволил расширить представление участников о всем комплексе используемых подходов и различных проблемах, существующих в различных отраслях и странах. |
| My delegation looks forward to participating in lively discussions over the coming days. | Моя делегация готова принять участие в активных дискуссиях в предстоящие дни. |
| The Committee could rest assured that they would be the subject of lively democratic debate and would be passed as soon as consensus could be reached. | Комитет может быть уверен, что эти законы станут предметом активных демократических обсуждений и будут приняты как только в отношении них будет достигнут консенсус. |
| I never thought I'd come back and find... so many healthy, lively children | Никогда бы не подумал, что я вернусь сюда и увижу здесь так много здоровых и активных детей |
| He underlined that throughout the review process, from the summary of the stakeholder's input to the current consultations, it had again been demonstrated how essential the free participation of active, lively and varied civil society organizations was to the functioning of a human rights culture. | Он подчеркнул, что на протяжении всего процесса обзора, начиная с составления резюме вкладов заинтересованных сторон и заканчивая проводимыми консультациями, было вновь подтверждено, насколько важным для существования культуры прав человека является свободное участие активных, энергичных и разносторонних организаций гражданского общества. |
| (b) Encouraging the wide participation at the Conference in October 2013 of labour statisticians, active and lively discussions and interchanges in order to have all regional positions well represented and incorporated in its outcomes and conclusions; | Ь) поощряя широкое участие в Конференции в октябре 2013 года статистиков труда, проведение активных и конструктивных обсуждений и обмена мнениями, с тем чтобы при подготовке итоговых документов и выводов были учтены позиции представителей всех регионов; |