The possibilities for joint work with the ECMT are also to be explored with respect to the future Guide on good practices requested by the ECMT Lisbon Ministerial Council. |
Возможности для совместной работы с ЕКМТ также необходимо тщательно изучить в свете подготовки будущего Руководства по надлежащей практике, о котором говорилось на Лиссабонском совещании Совета министров ЕКМТ. |
The Armenian Minister who participated in the OSCE Summit meeting held in Lisbon in 1996 might wish to recall that it was his country that rejected the proposals of the Minsk group supported by the heads of State and Government of all OSCE participating States. |
Армянский министр, который принимал участие в Лиссабонском саммите ОБСЕ 1996 года, возможно, помнит, что именно его страна отвергла предложения Минской группы, в поддержку которых высказались главы государств и правительств всех государств - участников ОБСЕ. |
While this jurisprudence was built by the EU Courts on the basis of the old text in TEC, article 230, paragraph 4, the wording of TFEU article 263, paragraph 4, based on the Lisbon Treaty, is different. |
Эта практика была сформирована судами ЕС на основе старого текста, содержавшегося в пункте 4 статьи 230 ДЕС, формулировка же пункта 4 статьи 263 ДФЕС, основанная на Лиссабонском договоре, является иной. |
Worked on the Lisbon Directory: Investigation of Crimes against Persons, for the National Unit for Fighting Drug Trafficking and for the Central Office for Investigating Corruption, Fraud, and Economic and Financial Crime |
Служил в лиссабонском управлении: расследование преступлений против личности, национальный отдел по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и центральное управление по расследованию дел о коррупции, мошенничестве, экономических и финансовых преступлениях |
Recalling the conclusions of the Budapest, Lisbon and Istanbul summits of the Organization for Security and Cooperation in Europe on the situation in Abkhazia, Georgia, and noting the fact of 'ethnic cleansing' and other serious violations of international humanitarian law in Abkhazia, Georgia, |
напоминая о выводах относительно ситуации в Абхазии, Грузия, сделанных на Будапештском, Лиссабонском и Стамбульском саммитах Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, и отмечая факт «этнической чистки» и совершения других серьезных нарушений международного гуманитарного права в Абхазии, Грузия, |
This is acknowledged in the Lisbon document. |
Это признано в лиссабонском документе. |
With its profusion of eclectic restaurants, good food is never hard to find in Lisbon's Chiado. |
В лиссабонском районе Шиаду, с его изобилием самых разнообразных ресторанов, не составляет труда найти место, где можно было бы хорошо поесть. |
With excellent location, superb design and service, this modern 4-star hotel is the perfect accommodation choice for a city break in Lisbon's Parque das Nações. |
Этот современный четырёхзвёздочный отель с прекрасным месторасположением, дизайном и сервисом идеально подойдёт для отдыха в лиссабонском Парке Наций. |
In this context, it is necessary in particular to stress the codifying role and universality of the principles contained in the Lisbon statement made by the Chairman-in-Office of the OSCE. |
Следует особо отметить кодифицирующую роль и универсальность принципов, изложенных в Лиссабонском заявлении действующего Председателя ОБСЕ. |
Furthermore, the separatist regimes continue their attempts to legitimize the results of ethnic cleansing affirmed by the Budapest, Lisbon and Istanbul Summits of the OSCE - the latest illustration of which is the en mass appropriation of homes of forcibly exiled Georgian population. |
Более того, сепаратистские режимы по-прежнему пытаются узаконить на правовом уровне последствия этнической чистки, зафиксированной на Будапештском, Лиссабонском и Стамбульском саммитах ОБСЕ, что подтверждается фактами массового отчуждения жилых домов насильственно выдворенного грузинского населения. |
Let me draw the Assembly's attention to the new partnership we developed and adopted at the Lisbon Summit in December 2007: the Joint Africa-European Union Strategy based on the three aims of peace, security and development. |
Позвольте мне обратить внимание членов Ассамблеи на новое партнерство, которое мы сформировали и утвердили на Лиссабонском саммите в декабре 2007 года; я говорю о Совместной стратегии стран Африки и Европейского союза, основанной на трех целях: мире, безопасности и развитии. |
The position stated by Armenia at the Lisbon Summit, which did not allow for the cessation of the war that has lasted for many years, is not the only example of its disregard for the opinion of the majority. |
Высказанная Арменией на Лиссабонском саммите позиция, не позволившая положить конец многолетней войне, является не единственными примером игнорирования мнения большинства. |
It is sad that, in spite of the Joint European Union-Africa Strategy and Action Plan adopted at the European Union-Africa summit in Lisbon in 2007, the economic partnership agreements between the two groups have made little progress. |
Вызывает сожаление то, что, вопреки Совместной стратегии стран Африки и Европейского союза, принятой на Лиссабонском саммите Европейский союз-Африка в 2007 году, значительного прогресса по соглашениям об экономическом партнерстве двух групп достигнуто не было. |
The text of the Lisbon treaty is studiously vague in its job description of the president's role - an approach that prevented trouble for treaty's framers, but merely postponed disagreement. |
Описание обязанностей президента Совета Европы изложено в Лиссабонском договоре предельно пространно. Данный подход облегчил задачу разработчикам договора, но в итоге привёл лишь к отсрочке возникновения разногласий. |
As the Assembly is aware, at the Lisbon Summit Belarus, together with many other interested countries, supported this desire to create in Central and Eastern Europe an area free from nuclear weapons. |
Как известно, Беларусь, совместно с рядом других заинтересованных стран, подтвердила свою высокую заинтересованность в создании этого пространства, свободного от ядерного оружия, и на лиссабонском Саммите. |
Set up at the Lisbon European Council of March 2000, the Open Method of Coordination provided a framework of political coordination without legal constraints. |
Будучи разработанным на Лиссабонском заседании Европейского совета в марте 2000 года открытый метод координации служит рамочной основой для политической координации без каких-либо юридических препятствий. |
The Lisbon European Council of March 2000 designated a new strategic goal for the European Union in the next decade: to become a more competitive and dynamic knowledge-based economy, capable of sustainable economic growth with more and better jobs and greater social cohesion. |
На Лиссабонском совещании Европейского совета в марте 2000 года была поставлена новая стратегическая цель Европейского союза на следующее десятилетие - стать самой конкурентоспособной и динамичной, основывающейся на знаниях экономикой в мире, способной обеспечивать устойчивый экономический рост при большем числе лучших рабочих мест и возросшей социальной сплоченности. |
The Open Method of Coordination was established at the Lisbon European Council in March 2000 as a framework of political coordination without legal constraints between Member States for the identification and promotion of policies with regard to social protection and social inclusion. |
На Лиссабонском совещании Европейского союза в марте 2000 года был разработан открытый метод координации, заложивший рамочную основу для осуществления между государствами-членами без каких-либо правовых ограничений политической координации с целью выявления и поощрения проведения соответствующей политики в области социальной защиты и социальной интеграции. |
Two years prior to the Lisbon Summit, Armenia was the only State which did not sign the Declaration on the maintenance of the sovereignty, territorial integrity and inviolability of the frontiers of States members of the Commonwealth of Independent States. |
Высказанная Арменией на Лиссабонском саммите позиция, не позволившая положить конец многолетней войне, является не единственными примером игнорирования мнения большинства. |
Two mounted skins were destroyed in the twentieth century, one in the Mainz Museum during the Second World War, and one in the Museu Bocage, Lisbon that was destroyed by a fire in 1978. |
В ХХ веке были уничтожены две препарированные бескрылые гагарки: одна - в Римско-германском центральном музее Майнца в ходе Второй мировой войны, а другая - в лиссабонском музее Бокаж во время пожара в 1978 году. |