South Africa had agreed to liberalize faster than other SADC members and would provide special trade preferences for the LDCs. |
Южная Африка согласилась провести либерализацию быстрее по сравнению с другими членами СРЮА и предоставит специальные торговые преференции в пользу НРС. |
In the economic area, the structural adjustment programme made it possible to stabilize macroeconomic indicators, liberalize some sectors, enact privatization programmes and streamline State structures. |
Программы структурных преобразований позволили в экономической области стабилизировать макроэкономические показатели, провести либерализацию в некоторых секторах, осуществить программы приватизации и сокращение государственного аппарата. |
They also continued to liberalize their economies and opened up new sectors for private investment. |
Они также продолжали осуществлять либерализацию своей экономики и открыли для частных инвестиций новые сектора. |
She pointed out however, WTO would have to be reformed in order to really liberalize trade relations. |
Однако она указала на необходимость реформирования ВТО, с тем чтобы обеспечить подлинную либерализацию торговых отношений. |
Nevertheless, the elements of flexibility introduced in the Agreement allowed countries to open fewer sectors and liberalize fewer types of transaction. |
Тем не менее элементы гибкости, предусмотренные в Соглашении, позволяют странам открывать меньшее количество секторов и осуществлять либерализацию по меньшему кругу операций. |
There had been a standard, "one-size-fits-all" remedy: to stabilize the economy, privatize assets and liberalize. |
Существовало стандартное "еди-ное для всех средство": стабилизировать экономику, приватизировать активы и провести либерализацию. |
That means all countries would receive improved market access on an MFN basis but would not necessarily have to liberalize. |
Это означает улучшение доступа к рынкам на основе НБН для всех стран, причем они необязательно должны будут осуществлять либерализацию. |
To facilitate such growth, developed countries should liberalize their trade regulations in order to allow goods from developing countries freer access to their markets. |
В целях содействия такому росту развитые страны должны обеспечить либерализацию их торговых положений в целях обеспечения более свободного доступа на их рынки для товаров из развивающихся стран. |
At home, we must liberalize our economies, minimize the burden of government and lift all restrictions on the free operation of the market. |
Дома мы должны провести либерализацию наших экономик, понизить до минимума расходы на управление и снять все ограничения на свободное функционирование рынка. |
The WTO, uniting some 140 States, must now be thoroughly reformed in order to really liberalize and democratize trade relations. |
ВТО, в состав которой входит около 140 государств, сегодня нуждается в серьезной реформе для того, чтобы обеспечить подлинную либерализацию и демократизацию торговых отношений. |
When joining the World Trade Organization in 2007, Viet Nam undertook to liberalize logistics chain services such as courier services and distribution. |
При присоединении к Всемирной торговой организации в 2007 году Вьетнам произвел либерализацию сетевых логистических служб, таких как курьерские службы и распределительные сети. |
119.25 Ensure independence of the media from political influence and liberalize media ownership rules (Czech Republic); |
119.25 обеспечить независимость средств массовой информации от политического влияния и провести либерализацию норм, регулирующих права собственности на средства массовой информации (Чешская Республика); |
They liberalize their FDI regimes by reducing barriers to inward FDI, strengthening standards of treatment for foreign investors and assigning a greater role to market forces in resource allocation. |
Они проводят либерализацию своих режимов в области ПИИ, снижая для них барьеры, ужесточая стандарты режима для иностранных инвесторов и отводя более весомую роль в распределении ресурсов рыночным силам. |
We believe that the November 2002 Bulldozer Initiative will pave the way for growth, create greater employment opportunities, help improve bureaucracy and liberalize the economy, which we all seek. |
Мы считаем, что «Бульдозерная инициатива» ноября 2002 года проложит дорогу росту, создаст большие возможности получить работу, поможет усовершенствовать чиновничий аппарат и осуществить либерализацию экономики, к чему мы все стремимся. |
The new international trade regime has put small States at a disadvantage with the expectation that they liberalize their markets and open their borders in conformity with the obligations and commitments of the World Trade Organization. |
В результате создания нового международного торгового режима малые государства оказались в невыгодном положении, при этом предполагается, что они должны провести либерализацию своих рынков и открыть свои границы в соответствии с требованиями и обязательствами, разработанными Всемирной торговой организацией. |
The Bangkok Agreement, which became operative in July 1976, is a preferential trading arrangement designed to liberalize and expand trade in the ESCAP region progressively through an exchange of tariff preferences, relaxation of non-tariff barriers etc. |
Бангкокское соглашение, вступившее в силу в июле 1976 года, регулирует преференциальную торговлю и имеет целью постепенную либерализацию и активизацию торговли в регионе ЭСКАТО путем введения взаимных торговых преференций, снижения нетарифных барьеров и т.п. |
Those countries have made few commitments in this subsector in their GATS schedules, and thus still have flexibility to liberalize where liberalization is deemed to be most consistent with domestic energy policy objectives, and to seek substantial reciprocal concessions. |
Объем касающихся данного подсектора обязательств этих стран по ГАТС невелик, что позволяет проводить либерализацию там, где она в наибольшей степени согласуется с целями национальной энергетической политики, и добиваться при этом существенных встречных послаблений. |
Developed countries were called upon to do more to liberalize their trade regimes, while the developing countries were encouraged to increasingly open their markets for each other's exports. |
Развитым странам было рекомендовано более активно осуществлять либерализацию их торговых режимов, а развивающимся странам было предложено все шире открывать свои рынки для взаимного экспорта. |
Developed countries need to further liberalize the delivery of services through mode 4 of the GATS to enhance the movement of natural persons from developing countries as construction services providers. |
Развитым странам необходимо обеспечить дальнейшую либерализацию режима предоставления услуг с помощью четвертого способа поставок, предусмотренного ГАТС, в целях облегчения перемещения физических лиц из развивающихся стран в качестве поставщиков строительных услуг. |
As countries liberalize and firms increase their investment activities abroad in response to liberalization as well as their own strategic objectives, the proper functioning of the market becomes important, and effective competition policy is essential in this respect. |
По мере того как страны развертывают либерализацию, а фирмы расширяют свою инвестиционную деятельность за рубежом в условиях такой либерализации и исходя из своих собственных стратегических задач, большое значение приобретает должное функционирование рынка и важным элементом при этом становится эффективная политика в области конкуренции. |
The Economic Partnership Agreements between five main African regional arrangements and the EU, if implemented, will further liberalize EU - African trade, but on a reciprocal basis. |
Соглашения об экономическом партнерстве между пятью главными африканскими региональными группировками и ЕС, в случае их осуществления, позволят обеспечить дальнейшую либерализацию торговли между ЕС и африканскими странами, но на взаимной основе. |
As regards trade, we urge all Member States to liberalize trading regimes so as to allow greater access of Haitian products into their markets without barriers. |
Что касается торговли, то мы настоятельно призываем все государства-члены обеспечить либерализацию торговых режимов, с тем чтобы предоставить более беспрепятственный доступ гаитянским товарам на свои рынки. |
It is indispensable towards that goal and in the advance towards fulfilment of the Doha agenda, to liberalize the mechanisms of technology transfer and to give effect to the Monterrey consensus. |
Для достижения этой цели и подвижек в процессе выполнения повестки дня, принятой в Дохе, необходимо осуществить либерализацию механизмов передачи технологии и претворить в жизнь Монтеррейский консенсус. |
First, the Agreement provides a mechanism under which developing countries can claim credit for liberalization undertaken in the services sector, i.e. they are entitled to seek improved access in respect of other benefits in return for the commitment to liberalize in any particular service sector. |
Во-первых, Соглашением создается механизм, в рамках которого развивающиеся страны могут требовать компенсации за либерализацию сектора услуг, т.е. они имеют право добиваться расширения доступа к другим преимуществам в ответ на обязательство о либерализации того или иного конкретного сектора услуг. |
In light of the above, the practical implementation of the liberalization of international services transactions raises the question of which barriers to competition from international service providers should be lessened first, when it is impossible to liberalize completely. |
С учетом вышесказанного в связи с практическим осуществлением либерализации международных операций в сфере услуг встает вопрос о том, какие барьеры для ограничения конкуренции международных поставщиков услуг должны сокращаться в первую очередь в тех случаях, когда невозможно осуществить полную либерализацию. |