Английский - русский
Перевод слова Liberalize
Вариант перевода Либерализацию

Примеры в контексте "Liberalize - Либерализацию"

Примеры: Liberalize - Либерализацию
At the outset of reforms, Governments in the transition economies were recommended to liberalize their foreign trade sector speedily and in a comprehensive manner. На начальном этапе реформ правительствам стран с переходной экономикой рекомендовалось незамедлительно осуществить всестороннюю либерализацию их внешнеторгового сектора.
The laws passed by the Kazakhstan Parliament are designed to develop medium- and small-scale business, attract and protect foreign investments and liberalize foreign trade. Принятые казахстанским парламентом законы направлены на развитие среднего и малого бизнеса, привлечение и защиту иностранных инвестиций, либерализацию внешней торговли.
In Africa, many countries continued to implement structural adjustment programmes, liberalize their economies and achieve greater efficiencies through privatization. Многие страны Африки продолжали осуществлять программы структурной перестройки, либерализацию своей экономики и добиваться повышения эффективности посредством приватизации.
There appears to be room for improving the access to finance for investment by small and medium-sized enterprises without contradicting efforts to liberalize the financial sector. Как представляется, существуют возможности для расширения доступа мелких и средних предприятий к финансовым средствам для целей инвестирования без нанесения при этом ущерба усилиям, направленным на либерализацию финансового сектора.
This can be underpinned, as has been done, by implementing policy reforms that increase allocative efficiency and liberalize access in general. Этого можно добиться, как это было в прошлом, путем осуществления стратегических реформ, способствующих повышению эффективности распределения и обеспечивающих либерализацию доступа в целом.
Most developing countries and economies in transition have already put in place policies to liberalize and improve their national environment for enterprise activity. Большинство развивающихся стран и стран с переходной экономикой уже осуществляют политику, направленную на либерализацию и улучшение внутренних условий для деятельности предприятий.
Several other policy measures to liberalize the penal system have been taken. Принят ряд других программных мер, направленных на либерализацию системы уголовных наказаний.
No country should be forced to liberalize immediately or to remove controls when they are justified by legitimate reasons. Ни одну страну не нужно заставлять проводить либерализацию сейчас же или отменять меры контроля, если они оправданы законными причинами ЗЗ.
Nepal has undertaken far-reaching reforms to liberalize the economy, optimize internal resources, attract foreign investment and protect the environment. Непал приступил к осуществлению далеко идущих реформ, нацеленных на либерализацию экономики, оптимизацию внутренних ресурсов, привлечение иностранных инвестиций и защиту окружающей среды.
The current trend is to liberalize foreign trade and allow scope for food import and export operations in accordance with the relevant international agreements. Современная тенденция направлена на либерализацию внешней торговли и проведение всех операций по импорту и экспорту продовольствия на основе соответствующих международных договоров.
It had also liberalized its services sector and other sectors as well, but today it was being requested to liberalize even more. Она также либерализовала свой сектор услуг, а также другие сектора, однако сегодня от нее требуют провести еще большую либерализацию.
International cooperation on policies to liberalize workers' movements could also contribute to the objective. Достижению этой цели могло бы также способствовать международное сотрудничество в области политики, направленной на либерализацию перемещения рабочих.
Subsequently, legislation had been introduced to liberalize family-planning laws, increase protection of women and children's health, and amend the Nationality Code. Впоследствии было разработано законодательство, направленное на либерализацию законов в области планирования семьи, улучшение охраны здоровья матери и ребенка, а также на изменение положений Кодекса о гражданстве.
This will require fundamental reforms to liberalize the economy, to privatize assets and to open the way for foreign trade and competition. Это потребует проведения фундаментальных реформ, направленных на либерализацию экономики, приватизацию собственности и создание условий для внешней торговли и конкуренции.
Over the past decade, nearly all developing countries and economies in transition have enacted an array of institutional and economic reforms to liberalize the environment for enterprise activity. В ходе истекшего десятилетия практически все развивающиеся страны и страны с переходной экономикой приняли широкий круг институциональных и экономических реформ, направленных на либерализацию условий для деятельности предприятий.
Moreover, globalization should be a two-way street that requires the developed, industrialized nations to liberalize their markets and open them up to products from developing nations. Кроме того, глобализация должна быть двусторонним процессом, предусматривающим либерализацию развитыми индустриальными странами своих рынков и их открытие для товаров из развивающихся стран.
So it has become much harder to break the back of special interests in order to liberalize markets and improve economic efficiency. И поэтому стало намного труднее сломить сопротивление групп с особыми интересами, чтобы провести либерализацию рынков и повысить эффективность экономики.
Small developing economies are being forced to liberalize and integrate into the centre of a global economic system which has always relegated us to the periphery. Малые развивающиеся экономики вынуждены проводить либерализацию и интеграцию в центр глобальной экономической системы, которая всегда относила нас к периферии.
That programme illustrated the commitment of the United States to supporting those least developed countries that were implementing reforms to liberalize their economies and to achieve good governance. Эта программа свидетельствует о готовности Соединенных Штатов оказывать помощь тем наименее развитым странам, которые проводят реформы, направленные на либерализацию своей экономики и совершенствование своих методов управления.
In the years since independence, profound and qualitative changes have taken place in Uzbekistan's judicial system to ensure that an independent judiciary can dispense justice appropriately and to liberalize the country's criminal legislation. За годы независимости в судебной системе Узбекистана произошли глубокие и качественные изменения, обеспечившие становление независимой судебной власти, способной осуществлять на должном уровне правосудие, и либерализацию уголовного законодательства страны.
Innovation must be strongly encouraged at the policy level by taking measures to reduce taxes on goods and services, liberalize the market at all levels and create incentives for workers who contribute to growth. Надо всячески способствовать развитию новаторства путем проведения политики, направленной на снижение налогов на товары и услуги, либерализацию рынков на всех уровнях и создание стимулов для того, чтобы трудящиеся вносили более весомый вклад в достижение экономического роста.
During the discussions following the presentations by the panellists, one representative noted that it appeared that NGOs had failed to appreciate the Doha agreement by developing countries to liberalize as a price for the inclusion of development in the round. В ходе обсуждения, последовавшего за выступлениями участников дискуссионной группы, один из представителей отметил, что, как ему показалось, НПО не поняли, что развивающиеся страны в Дохинском соглашении согласились на либерализацию лишь при условии включения в этот раунд переговоров проблематики развития.
In implementing the reform process in developing and other countries, it would be preferable to liberalize import trade before, or at the same time as, liberalizing foreign investment controls, so that foreign investment is not attracted to protected sectors. В ходе процесса реформ в развивающихся и других странах либерализацию импортной торговли целесообразно проводить до или одновременно с либерализацией контроля в отношении иностранных инвестиций, так чтобы иностранные инвестиции не направлялись главным образом в секторы, пользующиеся защитой.
Through the implementation of trade agreements, the World Trade Organization (WTO) has become a driving force behind this process by encouraging its members to offer tariff concessions, liberalize quotas and remove other trade restrictions, including non-tariff barriers. Благодаря осуществлению торговых соглашений Всемирная торговая организация (ВТО) стала играть роль движущей силы этого процесса, поощряя своих членов идти на тарифные уступки, либерализацию квот и устранение других торговых ограничений, включая нетарифные барьеры.
The plurilateral approach should produce the desired results in the services sector, including commitments to liberalize labour services, which had immense potential for enhancing world welfare. Применение многостороннего подхода, как ожидается, даст желаемые результаты в секторе услуг, в том числе в форме обязательств пойти на либерализацию трудовых услуг, что имеет огромный потенциал в плане повышения общемирового благосостояния.