JS7 recommended that Serbia make further amendments of the Law on Public Information to ensure the removal of exorbitant fines in libel cases and repeal the Electronic Communication Law to protect personal privacy and journalists' sources of information. |
В СП7 Сербии рекомендуется внести дополнительные поправки в Закон об общественной информации с целью отменить непомерные штрафные санкции в гражданских делах о клевете и отменить Закон об электронных коммуникациях, с тем чтобы обеспечить защиту права на неприкосновенность частной жизни и защиту источников информации журналистов. |
Holocaust Denial and the 2000 Libel Trial in the U.K. |
Отрицание Холокоста и судебное разбирательство по делу о клевете 2000 года в Соединенном Королевстве. |
CIVICUS recommended that the State amend the libel law to limit libel to a civil penalty. |
СИВИКУС рекомендовал государству включить в закон о клевете поправки, ограничивающие ответственность за нее гражданско-правовым взысканием. |
Highlights include the effective decriminalization of defamation; a specific distinction between public and private citizens in libel proceedings; and the protection of publications from libel suits, so long as the publisher can prove that he or she took reasonable measures to ensure accuracy. |
Основные моменты касаются эффективной декриминализации диффамации; проведения четкого различия между государственными должностными лицами и частными гражданами в разбирательствах, связанных с клеветой; и защиты публикаций от исков о клевете в той мере, в которой издатель может доказать, что принял разумные меры для обеспечения точности информации. |
Three years later, when Alger Hiss was accused of being a Communist and filed a libel suit against his accuser, his lawyers unwittingly hired an undercover CIC Special Agent as their Chief Investigator to help prepare his libel suit. |
Тремя годами позже, когда Элджер Хисс был обвинён в том, что он коммунист и подал иск о клевете против своих обвинителей, его адвокаты непреднамеренно наняли секретного особого агента CIC в качестве главного расследующего для помощи в подготовке иска о клевете. |
Libel laws are necessary to ensure that the media enjoys their freedoms with responsibility, balance and fairness. |
Законы о клевете необходимы для того, чтобы СМИ пользовались своими правами и свободами ответственно, сбалансировано и справедливо. |
This is a libel suit. |
Тут дело о клевете. |
The suit was filed in the U.K., where libel laws favor plaintiffs. |
Иск был подан в Соединенном Королевстве, где по искам о клевете имеется склонность решать дело в пользу истцов. |
Similarly, the Financial Times pointed to "fear of the UK's claimant-friendly libel laws". |
Также газета Financial Times отметила «страх перед британскими законами о клевете, известными своей предрасположенностью к истцам». |
Your Honor, his client blatantly declares his rants are merely his opinions for the sole purpose of skirting libel law. |
Ваша Честь, его клиент вопиюще называет свою напыщенную трескотню - мнением с единственной целью - обойти закон о клевете. |
The Klan in Anaheim quickly collapsed, its newspaper closed after losing a libel suit, and the minister who led the local Klavern moved to Kansas. |
Ячейка Клана в Анахайме быстро распалась, его газета закрылась после проигрыша иска о клевете, а проповедник, возглавлявший эту ячейку, перебрался в Канзас. |
I don't care about Libel laws. |
Меня не волнуют законы о клевете. |
Furthermore, the Libel Act could have an impact on the freedom of the press. |
Кроме того, закон о клевете и порочащих сведениях может иметь негативные последствия для свободы печати. |
Rienzi's started his libel suit. |
Ренци подал иск о клевете. |
Although Tudor faced innumerable lawsuits for libel, he could not be silenced. |
Хотя Тюдор привлекался к многочисленным судебным процессам о клевете, его нельзя было заставить замолчать. |
In 1893, he founded To-Day, but had to withdraw from both publications because of financial difficulties and a libel suit. |
В 1893 году он основал журнал «Сегодня» (англ. To-day), но был вынужден оставить оба издания из-за финансовых трудностей и иска по делу о клевете. |
The Law to Combat Extremism and legislation on libel and slander were used to stifle dissent and silence journalists and human rights activists. |
Закон «О противодействии экстремистской деятельности» и законодательство о клевете и диффамации применялись для подавления несогласных, журналистов и активистов-правозащитников. |
While Dr. Lipstadt's decisive victory was an important legal milestone, the threat of libel continues against publishers of books that expose deniers. |
Хотя решительная победа д-ра Липштадт явилась важнейшей юридической вехой, все же остается угроза предъявления исков о клевете издателям книг, в которых разоблачаются те, кто отрицает Холокост. |
The libel suit against Ms. Supinya Klangnarong and the Thai Post filed by Shin Corporation was entirely unrelated to the Prime Minister's former involvement in the company. |
Иск по делу о клевете против г-жи Супинья Клангнаронг и газеты "Тай пост", поданный «Шин корпорэйшн», никак не связан с прежней работой премьер-министра в этой компании. |
It is alleged that the libel case against Mr. Rajab was filed in the name of Al-Muharraq citizens by individuals who are part of or are affiliated with the Government. |
Утверждается, что иск о клевете со стороны г-на Раджаба был возбужден от имени жителей Аль-Мухаррака лицами, находящимися на правительственной службе или связанными с правительством. |
The libel case had been brought against Mr. Sieh by a former government minister, who alleged had published defamatory articles, knowing that some of the information therein was false. |
Иск о клевете в отношении г-на Сиеха был подан одним из бывших министров правительства, который утверждал, что г-н Сиех публиковал клеветнические статьи, зная, что некоторые факты, изложенные в них, были ложными. |
The Association's Foreign and International Law Committee sponsored the following: 2007, Programme on Libel Terrorism: The Intersection of British Libel Law and the First Amendment; 2008, Forum on Private Military Contracting: New Soldiers in New Wars. |
Комитет Ассоциации по зарубежным правовым нормам и международному праву организовал следующие курсы: 2007 год - «Террор клеветы: на стыке британского закона о клевете и первой поправки»; 2008 год - форум на тему «Частные военные кампании: новые солдаты новых войн». |
A democracy with punitive civil libel laws which believed that free speech was a fundamental right that secured other rights should view punitive civil libel laws as a cause for concern. |
Когда в демократической стране действуют карательные законы, позволяющие возбудить гражданский иск за клевету, и одновременно бытует мнение о том, что свобода слова является основополагающим правом, гарантирующим другие права, подобные законы о клевете должны вызывать озабоченность. |
My lawyer is demanding a full retraction or we'll slap a libel suit on her. |
Мой адвокат требует полного опровержения, иначе мы влепим ей штраф по иску о клевете. |
I'm not afraid of a libel suit, because I'm a lawyer myself. |
Я не слишком-то опасаюсь иска о клевете, потому что я сам еще и юрист. |