3.4 The author notes that Philippine libel law does not allow invoking reasonable publication as a defence. |
3.4 Автор отмечает, что филиппинское законодательство о клевете не позволяет использовать в качестве защиты довод об обоснованности публикации. |
This is a libel suit, not a criminal case. |
Это иск о клевете, не уголовное дело. |
Your Lordship, there is qualified privilege as an exception to our libel laws. |
Ваша Светлость, существует иммунитет как исключения из наших законов о клевете. |
Dawisha later found a publisher in the US, where the libel laws are less restrictive. |
Давиша позже нашла издательство в США, где законы о клевете не настолько ограничивающие. |
Mr. Wennerström won the libel case... |
Мистер Веннерстрем уже выиграл дело о клевете... |
The libel laws are clear, Mr. Graham. |
Законы о клевете очень ясные, мистер Грэм. |
Gavin, libel laws don't really apply when what's written is true. |
Гэвин, законы о клевете не работают, если написана правда. |
Claims for libel or slander may be pursued under state law, typically in a civil suit for damages. |
Обращение с жалобой о клевете или диффамации может быть предпринято на основании положений закона штата, как правило, в порядке возбуждения иска о возмещении причиненного ущерба. |
JS2 reported that critical books are not available due to fear of litigation under libel law. |
В СП2 сообщено, что критические книги не публикуются из-за боязни судебных разбирательств в соответствии с законом о клевете. |
The HR Committee recommended that the United Kingdom re-examine its technical doctrines of libel law. |
КПЧ рекомендовал Соединенному Королевству пересмотреть свои технические доктрины законодательства о клевете. |
The State party was also under an obligation to take steps to prevent similar violations occurring in the future, including by reviewing the relevant libel legislation. |
Государство-участник также обязано предпринять шаги для предотвращения подобных нарушений в будущем, в том числе посредством пересмотра соответствующего законодательства о клевете. |
The author states that, as a result of the libel case brought against him, he fell into depression and stopped reporting to his new post. |
Автор заявляет, что в результате возбуждения против него дела о клевете он впал в депрессию и прекратил работу в своей новой должности. |
The amount of claims for compensation in most libel cases ranges between BAM 2,000 and 20,000 and comes up to BAM 200.000. |
Сумма исковых требований о компенсации по большинству дел о клевете составляет от 2000 до 20000, но может доходить до 200000 конвертируемых марок. |
In a criminal libel case, R. v. Shipley (1784), 4 Dougl. |
В уголовном деле о клевете «R. v. Shipley (1784), 4 Dougl. |
That same year Reynolds also won a libel suit against the IAAF, and was awarded $27.3 million in damages. |
В тот же год Рейнольдс выиграл иск о клевете против ИААФ, ему была назначена компенсация в размере $27,3 млн. |
These accusations prompted Bonatti to file and win a libel suit against Giglio and the newspaper (the damages were donated to an orphanage). |
Эти обвинения заставили Бонатти подать и выиграть иск о клевете против Гиглио и газеты (полученные средства были пожертвованы детскому приюту). |
Why are you suing my client for libel? |
Почему вы подаете иск о клевете? |
While the film was being made, a libel lawsuit was filed against Rosenthal and his wife by Ariel Shemer, the lawyer of the Ofer family. |
Уже в начале съёмки фильма против Розенталя и его жены со адвокатов Офер был подан иск о клевете. |
It noted with concern media complaints regarding harassment, censorship, arbitrary application of libel laws and the use of national security justification to suppress reporting. |
Они с озабоченностью отметили поступающие от органов массовой информации жалобы на травлю, цензуру, произвольное применение законов о клевете в печати и на подавление журналистской деятельности под предлогом соблюдения интересов национальной безопасности. |
English PEN (PEN) stated that current libel laws in England and Wales significantly infringed free expression and discouraged legitimate investigative reporting. |
Английский ПЕН (ПЕН) указал, что действующие в Англии и Уэльсе законы о клевете в значительной степени препятствуют свободному выражению мнений и не способствуют обоснованному раскрытию информации для целей расследования. |
3.2 The author contends that Philippine libel law, and criminal defamation laws in general, constitute unlawful restrictions on the right to freedom of expression. |
3.2 Автор утверждает, что филиппинское законодательство о клевете и уголовная ответственность за диффамацию в целом представляют собой незаконные ограничения права на свободу выражения мнений. |
3.3 The author further contends that Philippine libel law is not a reasonable restriction because it does not permit proof of truth as a complete defence but only allows it under very restricted conditions. |
З.З Автор далее утверждает, что филиппинское законодательство о клевете не является обоснованным ограничением, поскольку оно не предусматривает доказывание истинности утверждений в качестве достаточной защиты, а допускает его лишь в весьма ограниченных обстоятельствах. |
3.5 The author sustains that Philippine libel law is not a reasonable restriction on freedom of expression because it presumes malice in allegedly defamatory statements and places the burden of proof on the accused. |
3.5 Автор утверждает, что филиппинское законодательство о клевете не представляет собой обоснованного ограничения свободы выражения мнений, поскольку в нем содержится презумпция злонамеренности в предположительно диффамационных заявлениях, а бремя доказывания возлагается на обвиняемого. |
The State party has not challenged his contention that Philippine libel law violates the standards of necessity and reasonableness of restrictions to freedom of expression, nor that the author's rights under articles 14, paragraph 3, and 19 have been violated. |
Государство-участник не оспаривает его утверждения о том, что филиппинский закон о клевете нарушает нормы необходимости и обоснованности ограничений свободы выражения мнений и что права автора в соответствии с пунктом З статьи 14 и статьей 19 были нарушены. |
The measures taken to give effect to article 4 of the Convention were reflected in the provisions of the law of libel contained in the Penal Code (para. 117), which addressed racial discrimination through reference to other offences. |
Принятые в порядке реализации статьи 4 Конвенции меры отражаются в нормативных положениях о клевете, содержащихся в Уголовном кодексе (пункт 117), где расовая дискриминация трактуется со ссылкой на другие правонарушения. |