Английский - русский
Перевод слова Libel

Перевод libel с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Клевета (примеров 51)
It may include false accusations, defamation, slander and libel. Под него могут попасть ложные обвинения, сплетни и клевета.
Tajikistan does not accept this recommendation, as under the Code of Criminal Procedure (art. 24, part 2, and art. 354) libel is not subject to public prosecution, but to private prosecution. Республика Таджикистан не принимает данную рекомендацию, поскольку согласно Уголовно-процессуальному Кодексу Республики Таджикистан (ст. ч. и 354) клевета преследуется не в публичном, а в частном порядке.
In addition to the limitations to the rights enshrined in the Constitution the Criminal Code creates the offences of criminal libel and sedition. В дополнение к ограничениям прав, установленным в Конституции, в Уголовном кодексе предусмотрены такие преступления, как уголовно наказуемая клевета и призыв к мятежу.
Acts of the kind there mentioned are punishable only to the extent provided by the existing criminal law dealing with such matters as the maintenance of public order, public mischief, assault, riot, criminal libel, conspiracy and attempts. Действия указанного в ней характера наказуемы только в той мере, которая предусматривается существующим уголовным правом, регулирующим такие вопросы, как поддержание общественного порядка, антиобщественные действия, нападение, бунт, преследуемая в уголовном порядке клевета, заговор и покушения.
Decriminalization of insult and libel - Amendments to the CC from July 2011 deleted criminal offences defined in Article 195 (insult) and Article 196 (libel). Декриминализация оскорбления и клеветы - В результате внесения поправок в УК в июле 2011 года из него были исключены уголовные преступления, определенные в статье 195 (оскорбление) и статье 196 (клевета).
Больше примеров...
О клевете (примеров 110)
These laws vary significantly from state to state, but food libel laws typically allow a food manufacturer or processor to sue a person or group who makes disparaging comments about their food products. Эти законы значительно различаются от штата к штату, но законы о клевете на продукты питания обычно позволяют производителю или переработчику продуктов питания подавать в суд на человека или группу, которые делают пренебрежительные комментарии о производимых ими продуктах питания.
The State party should provide information in its initial report on the impact of its libel laws on freedom of expression. Государству-участнику следует предоставить в его первоначальном докладе информацию о последствиях его законов о клевете для свободы выражения мнений.
The State party maintains that, as of May 2005, the author was duly informed of the possible consequences that the libel proceedings could have for the execution of the previously suspended prison sentence. Государство-участник утверждает, что по состоянию на май 2005 года автор был надлежащим образом проинформирован о возможных последствиях разбирательства по делу о клевете для исполнения его ранее вынесенного условного приговора.
CIVICUS recommended that the State amend the libel law to limit libel to a civil penalty. СИВИКУС рекомендовал государству включить в закон о клевете поправки, ограничивающие ответственность за нее гражданско-правовым взысканием.
Your Honor, his client blatantly declares his rants are merely his opinions for the sole purpose of skirting libel law. Ваша Честь, его клиент вопиюще называет свою напыщенную трескотню - мнением с единственной целью - обойти закон о клевете.
Больше примеров...
Пасквиль (примеров 9)
Slander is spoken defamation, libel is written or published. Клевета - это устное оскорбление, пасквиль - письменное или опубликованное.
Then in 1688, a jury acquitted the Seven Bishops of the Church of England of seditious libel. Затем в 1688 году присяжные оправдали Семь епископов церкви Англии за мятежный пасквиль.
Given the recent libel of General Shaw, I appear to have the answer. Но теперь, учитывая недавний пасквиль на генерала Шоу, я кажется понимаю.
Subsequent to her recommendations in a country visit report, the Parliament introduced new legislation which ultimately abolished the discriminatory common-law offences of blasphemy and blasphemous libel in 2008. В связи с ее рекомендациями, представленными в докладе о поездке в одну страну, парламент этой страны принял новое законодательство, окончательно отменившее в 2008 году такие дискриминационные преступления по общему праву, как богохульство и богохульный пасквиль.
In New Zealand, Section 123 of the Crimes Act 1961 allowed for imprisonment of up to one year for anyone who published any "blasphemous libel". В Новой Зеландии, секция 123 уголовного закона 1961 года (en:Crimes Act 1961) устанавливает срок заключения до одного года для тех, кто публикует «кощунственный пасквиль» (en:blasphemous libel).
Больше примеров...
Клеветнических (примеров 12)
In the event that libel was negligently committed, the offender is subject to face a six-month sentence of imprisonment (the definition of "negligence" is contained in section 13 of the Penal Code). В случае совершения клеветнических действий по небрежности правонарушителю грозит шестимесячное тюремное заключение (определение понятия "небрежность" содержится в разделе 13 Уголовного кодекса).
According to the Becket Fund, defamation laws are meant to protect individuals from public slander or libel that would negatively affect their livelihood, and are closely aligned with individual and personal, rather than group, rights. По мнению Фонда Бекета, законы о борьбе с диффамацией призваны оградить граждан от публичного оговора или клеветнических заявлений, которые могут негативно сказаться на их жизни, и поэтому связаны скорее с индивидуальными и частными, нежели с групповыми правами.
These issues include the right to seek and receive information, concerns relating to national security laws and to criminal libel, the new information technologies, as well as the enjoyment of the right to freedom of expression by women. Эти вопросы затрагивают право искать и получать информацию, проблемы, относящиеся к выполнению законов о национальной безопасности и об уголовном преследовании клеветнических заявлений, вопросов новых информационных технологий, а также вопросы использования женщинами права на свободу мнений.
Now newspapers, in order to avoid defamation cases, train journalists to avoid libel and have lawyers on call 24 hours, in order to verify the absence of defamatory material in the newspaper before it is distributed. Теперь редакции газет, чтобы избежать судебного преследования за диффамацию, обучают журналистов, как избежать клеветнических утверждений, и имеют круглосуточную связь с адвокатами для проверки газеты на отсутствие в ней клеветнического материала до ее выпуска.
The Committee welcomes the numerous legislative and institutional changes that have taken place since its consideration of the third periodic report, such as the decriminalization of libel and slander in statements regarding topics of public interest and the drafting of the 2005 National Plan against Discrimination. (З) Комитет приветствует многочисленные законодательные и институциональные изменения, произошедшие со времени рассмотрения третьего периодического доклада, а также декриминализацию клеветы и клеветнических высказываний по вопросам, представляющим общественный интерес, и разработанный в 2005 году Национальный план по борьбе с дискриминацией.
Больше примеров...
Ответственности за диффамацию (примеров 4)
In the same spirit, the Congress enacted the repeal of the criminal libel and slander on the grounds of public interest, eliminating any possibility of prosecuting those who expressed their views about public affairs. Действуя в этом же духе, конгресс отменил положение об уголовной ответственности за диффамацию и клевету, если эти действия отвечают общественным интересам, исключив тем самым возможность уголовного преследования лиц, выражающих свои мнения по поводу ведения государственных дел.
Carson and the others involved with publication of Silent Spring expected fierce criticism and were concerned about the possibility of being sued for libel. Карсон и другие люди, работавшие над материалами для «Безмолвной весны», ожидали жёсткой критики и опасались судебных исков и привлечения к ответственности за диффамацию.
At the end of the article there is said to have been a warning that anyone describing these businessmen as Scientologists or accusing them of being in contact with Scientology or other sects would be sued for 'libel'. В конце объявления было помещено предупреждение, указывающее, что любое лицо, называющее этих бизнесменов сайентологами или обвиняющее их в контактах с церковью сайентологии и другими сектами, будет привлечено к судебной ответственности за диффамацию.
JS6 noted that the criminal defamation legislation remained in place, while HRW noted that Azerbaijan accepted the recommendation in the previous UPR to ensure that libel law is not used "in such a manner as to stifle honest and professional reporting." В СП6 отмечается, что законодательство об уголовной ответственности за диффамацию по-прежнему не отменено, а ХРУ напоминает, что Азербайджан принял рекомендацию об обеспечении такого положения, при котором законы о клевете не используются в целях удушения честного и профессионального журнализма.
Больше примеров...