Английский - русский
Перевод слова Lessor
Вариант перевода Арендодатель

Примеры в контексте "Lessor - Арендодатель"

Примеры: Lessor - Арендодатель
The lessor may reimburse improvements made by the lessee at its own expense and with the consent of the lessor, if the contract so provides or the parties agree on this issue separately. Арендодатель может возместить стоимость усовершенствований, внесенных арендатором за свой счет и при согласии арендодателя, если эта возможность предусматривается в контракте или если стороны договариваются об этом отдельно.
The lessor decides on the lease of the apartment, and the rights and obligations of the lessor and of the lessee are regulated in the Lease Contract. Арендодатель определяет условия сдачи жилья в аренду, а права и обязанности арендодателя и арендатора оговариваются в договоре об аренде.
In addition, sometimes the seller or lessor permits the sale on condition that the seller's or lessor's title is extended to the proceeds and the products of the property in which the seller or lessor retained title. Кроме того, иногда продавец или арендодатель разрешают продажу при условии, что правовой титул продавца или арендатора будет распространяться на поступления и продукты от имущества, в котором продавец или арендодатель удерживают правовой титул.
The objective of a leasing agreement is that one party, the lessor, transfers to another party, the lessee, the use of an asset during the period of the duration of the agreement against a compensation due by the lessee to the lessor. Смысл лизингового соглашения заключается в том, что одна сторона, арендодатель передает другой стороне, арендатору, право на использование активов в течение срока действия соглашения, получая при этом от арендатора определенную компенсацию.
In case if third persons raise claims against the LESSOR with regard to any negligence by the LESSEE, the LESSOR shall inform the LESSEE about this claim. В случае, если третьи лица выдвигают требования к АРЕНДОДАТЕЛЮ, касающиеся любой халатности АРЕНДАТОРА, АРЕНДОДАТЕЛЬ информирует АРЕНДАТОРА о таком требовании.
The Organization as "lessor" Организация как «арендодатель»
Consequently, the Office of Legal Affairs wrote to the lessor to reassert the United Nations claim for overcharges. Арендодатель в своем письме в адрес Департамента по вопросам администрации и управления в апреле 1997 года утверждал, что он не получал официальной претензии от Организации Объединенных Наций в связи с завышением платы.
Once third-party effectiveness is achieved, however, the seller or lessor may claim an ordinary security right. В то же время как только такое право вступает в силу в отношении третьих сторон, продавец или арендодатель может заявлять требование на обычное обеспечительное право.
(c) Whether the seller or lessor may retain any surplus; and с) вопрос о том, может ли продавец или арендодатель удерживать любые излишки; и
The Panel obtained the rental agreement, which was signed on 16 March 2010 between Jewel Howard-Taylor (lessor) and a representative of Total Liberia Incorporated (lessee). Группе было предоставлено соглашение об аренде, подписанное 16 марта 2010 года Джуэл Говард-Тейлор (арендодатель) и представителем корпорации «Тотал Либерия инкорпорейтед» (арендатор).
The risk for the lessor in this type of transaction is that it is difficult to establish whether the lessee already carried out such a transaction or a similar transaction like a pledge, transfer of title, etc. В случае подобных операций арендодатель несет риск того, что арендатор уже заключил такую же или схожую сделку, предоставив имущество в залог, переуступив на него право собственности и т.д.
That is, normally it is the owner (the retentionof-title seller or the financial lessor) that has the right to use an asset and to collect the civil and natural fruits it produces. Так, обычно правом использовать активы и получать гражданско-правовые и физические результаты, произведенные этими активами, обладает собственник (продавец, удерживающий правовой титул, или финансовый арендодатель).
An arrangement where the lessor provides the aircraft, flight crew and maintenance but the lessee provides the cabin crew is sometimes referred to as a "damp lease", a term especially used in the UK. Соглашение при котором лизингодатель арендодатель предоставляет самолёт, экипаж и обслуживание полёта, но лизингополучатель обеспечивает бортпроводников иногда упоминается как «влажный лизинг» (англ. Damp lease), данная форма используется в основном в Великобритании.
In accordance with the new Act, the lessor may not refuse subletting of parts of the dwelling, or subletting during the tenant's temporary absence, without sound reasons. В соответствии с этим новым законом арендодатель не может отказать в передаче части жилого помещения в субаренду или в подсдаче помещения на период временного отсутствия жильца без веских на то оснований.
Also, a reduction of the lease sum shall apply for the period during which its use was restricted, or compensation has to be paid by the lessor for all damages incurred by the lessee. Кроме того, за тот период, в течение которого имущество использовалось в ограниченной степени, арендатору предоставляется скидка с арендной платы или же арендодатель выплачивает арендатору компенсацию за весь понесенный им ущерб.
(b) Whether the seller or lessor is required to dispose of the tangible property and, if so, how; Ь) вопрос о том, должен ли продавец или арендодатель отчуждать материальное имущество и, если да, то каким образом;
The LESSOR shall be entitled to change the payment amount mentioned in clause 3.1 unilaterally if such amendments have been introduced in the state legislation that have an effect on fulfilment of this Agreement. АРЕНДОДАТЕЛЬ имеет право в одностороннем порядке изменять объем платежей, упомянутый в подпункте 3.1., если в государственное законодательство внесены поправки, которые оказывают влияние на выполнение настоящего договора.
The LESSOR shall not be responsible for any damages to property that has been in the Car during the rental period or has been transported by the Car. АРЕНДОДАТЕЛЬ не несет ответственность за любые повреждения имущества, находившегося в Автомобиле в период аренды или перевозившегося в нем.
The LESSEE and the LESSOR have all the legal rights, authorities and legal capabilities stipulated by the legislation of the Republic of Latvia that are necessary for complete fulfilment of the obligations hereunder in due time and according to the Agreement. АРЕНДАТОР и АРЕНДОДАТЕЛЬ имеют все определенные законодательством Латвийской Республики юридические права, полномочия и юридическую силу, необходимую для выполнения обязанностей, определенных настоящим договором, в полном объеме, своевременно и в соответствии с договором.
Provided that the retention-of-title seller, financial lessor or similar title claimant registers a notice in the general security rights registry within a short grace period and, in the case of inventory, takes certain other steps discussed below, they will have priority over all other claimants. Кроме того, в этих государствах кредитодатель, финансирующий покупателя для приобретения активов, будет также являться обеспеченным кредитором, финансирующим приобретение, который обладает приоритетом перед другими заявителями требования таким же образом, как продавец или арендодатель.
If the lessor breaches his duty to transfer the property or if he prevents its use in accordance with what it is intended for or otherwise in accordance with the terms of the contract; арендодатель не выполняет свое обязательство предоставить имущество или препятствует его использованию по назначению или каким-либо иным образом в соответствии с условиями договора;
Under no circumstances shall the LESSOR hold any responsibility for financial or time losses of the LESSEE or for situations when the LESSEE has not fulfilled his/her duties against third persons irrespective of whether these duties derive from this Agreement or not. АРЕНДОДАТЕЛЬ ни при каких обстоятельствах не несет ответственность за понесенные АРЕНДАТОРОМ денежные убытки или потери времени или за то, что АРЕНДАТОР не выполнял свои обязанности по отношению к третьим лицам, вытекающие настоящего договора или нет.
A sub-lease notice has been sent to the lessor. Арендодатель уведомлен о передаче арендованного оборудования в субаренду.
If the Rental Contract is signed before the beginning of the car rental, the Lessor guarantees the reservation of the car for the day specified in the Contract as the beginning of leasing. Если договор аренды был подписан заранее перед началом аренды автомобиля, арендодатель со своей стороны гарантирует клиенту резервацию автомобиля на день начала аренды.
"(d) Whether the seller or lessor has a claim for any deficiency against the buyer or lessee. "200. с) вопрос о том, может ли продавец или арендодатель удерживать любые излишки; и