Английский - русский
Перевод слова Lessor
Вариант перевода Арендодатель

Примеры в контексте "Lessor - Арендодатель"

Примеры: Lessor - Арендодатель
Leases where the lessor retains a significant portion of the risks and rewards inherent to ownership are classified as operating leases. Аренда, при которой арендодатель сохраняет значительную долю рисков и выгод, связанных с владением, классифицируется как оперативный лизинг.
In other States, the lessor may always be able to claim its right against an ostensible purchaser. В других государствах арендодатель всегда может заявить о своих правах в отношении фиктивного покупателя.
Again, in some States, a lessor is able to reclaim the asset without the need for a judicial order if the lessee is in default. В некоторых государствах в случае несостоятельности арендатора арендодатель вправе требовать возвращения активов без судебного решения.
Under a lease contract, a lessor provides property to a lessee in return for compensation for the temporary possession and use of the property. В рамках договора лизинга арендодатель представляет арендатору имущество в обмен на плату за временное владение имуществом и его использование.
The treatment of assets being used by the debtor pursuant to a lease agreement where the lessor retains legal title may require special attention. Режим активов, используемых должником в соответствии с договором аренды, когда арендодатель сохраняет правовой титул, может требовать особого внимания.
Unable to resolve the matter amicably, the lessor brought the matter to arbitration. Поскольку по взаимному согласию не удалось урегулировать этот вопрос, арендодатель обратился к арбитражной процедуре.
Leases in which a significant portion of the risks and rewards of ownership are retained by the lessor are classified as operating leases. Аренда, при которой риски и выгоды, связанные с правом собственности, по существу сохраняет за собой арендодатель, относится к категории оперативной аренды.
Leases are classified as operating leases where UNDP is the lessee, and the lessor retains a significant portion of the risks and rewards inherent to ownership. Отношения аренды классифицируются как операционная аренда, когда ПРООН является арендатором, а арендодатель сохраняет значительную долю рисков и преимуществ, связанных с правом собственности.
The lessor initiated arbitration proceedings and named as his arbitrator the vice chairman of the IHK, who himself was not a member of the IHK. Арендодатель возбудил арбитражное разбирательство и в качестве своего арбитра назначил заместителя председателя ТПП, который не был членом ТПП.
The lessor had increased the rent to $5,000 per month, which the Registry had accepted effective January 1997. Арендодатель увеличил арендную плату до 5000 долл. США в месяц, и Секретариат дал свое согласие на ее введение с января 1997 года.
In a few of these States, however, the lessor may be able to claim a right in the proceeds of the sale. Вместе с тем в некоторых из этих государств арендодатель может претендовать на право в поступлениях, полученных от продажи таких активов.
In these States, the retention-of-title seller or financial lessor will be the party that is registered as owner in the specialized registry. В этих государствах продавец, удерживающий правовой титул, или финансовый арендодатель будут представлять собой сторону, которая регистрируется в специальном реестре как собственник.
The situation is slightly different where a retention-of-title seller or a financial lessor fails to make its rights effective against third parties in a timely way. В случае же, когда продавец, удерживающий правовой титул, или финансовый арендодатель своевременно не придает своим правам силы в отношении третьих сторон, складывается несколько иная ситуация.
A similar conclusion should be reached in other cases where a retention-of-title seller or a financial lessor is deprived of its rights of ownership. Аналогичных результатов следует достигать и в других случаях, когда продавец, удерживающий правовой титул, или финансовый арендодатель лишается прав собственности.
Furthermore, a lessor shall be under the duty to transfer the property in accordance with the conditions and specifications contained in the lease contract. Кроме того, арендодатель обязан передать имущество в соответствии с условиями и спецификациями, содержащимися в договоре лизинга.
Subject to any contrary provision in the lease agreement, however, the financial lessor will not be able to claim for the normal depreciation of the property. Вместе с тем, если иное не предусмотрено в соглашении об аренде, финансовый арендодатель не вправе требовать оплаты за естественное обесценение имущества.
Furthermore, the lessor may not refuse a security deposit on the grounds that a particular individual is not of French nationality. Иными словами, арендодатель не может отказаться принять залог на том основании, что предлагающее его физическое лицо не имеет французского гражданства.
A lease may be terminated (apart from an agreement and expiry of a certain period) only on the basis of a termination notice, which the lessor is authorised to deliver only if the reasons stipulated by the law have been fulfilled. Договор аренды может быть расторгнут (помимо соглашения об истечении срока действия), не иначе как на основе уведомления о расторжении, которое арендодатель вправе направить, только если соблюдены условия, оговоренные в законе.
At the same time, the lessor is always obliged to provide at least a shelter to the evicted person and even a substitute flat under certain conditions stipulated by the law. В то же время арендодатель во всех случаях обязан предоставить выселяемому лицу по меньшей мере кров и даже заменяющую квартиру на некоторых условиях, оговоренных в законе.
The lessor usually relies more on the user's ability to generate enough cash flow to make lease payments, rather than relying on other assets as collateral. Арендодатель обычно рассчитывает в большей мере на способность пользователя генерировать достаточный денежный оборот, чтобы осуществлять платежи по лизингу, чем на иные активы, используемые в качестве залогового обеспечения.
It was also agreed that article 3, paragraph 2 (based on recommendation 182 of the Secured Transactions Guide), should refer to "seller" and "lessor". Также было достигнуто согласие с тем, чтобы в пункте 2 статьи 3 (основанном на рекомендации 182 Руководства по обеспеченным сделкам) использовать понятия "продавец" и "арендодатель".
Taking into account that the lessor remains the registered owner of the ship during the contract, it is of paramount importance that his rights are fully protected. Поскольку арендодатель остается зарегистрированным собственником судна в течение всего срока контракта, чрезвычайно важно в полной мере защитить его права.
The consequence of such recharacterization in chapter XII, for example, was that registration had become necessary even where the seller or financial lessor was still the owner. Такое изменение статуса в главе XII имеет, например, своим следствием, что регистрация стала необходимой, даже если продавец или финансовый арендодатель по-прежнему остаются собствен-никами.
Moreover, the lessor has been advised in writing that the Tribunal will deduct from the rent as compensation for cleaning services the amount of $0.18 per square metre of rented space per month effective 1 January 2002. Кроме того, арендодатель был письменно уведомлен о том, что с 1 января 2002 года Трибунал будет вычитать из суммы арендной платы 0,18 долл. США за квадратный метр в качестве компенсации за услуги по уборке помещений.
Although the transaction is referred to as a finance lease, the reality is that the lessee is paying the purchase price for the equipment in instalments, while the lessor remains the owner until full payment is made. Хотя такая сделка именуется финансируемой арендой, на самом деле арендатор выплачивает покупную цену оборудования частями, а арендодатель остается собственником до завершения оплаты в полном объеме.