Английский - русский
Перевод слова Legitimise
Вариант перевода Узаконить

Примеры в контексте "Legitimise - Узаконить"

Примеры: Legitimise - Узаконить
Mr. SMEJKAL (Czech Republic) reaffirmed his categorical opposition to any forms or manifestations of international terrorism, adding that no explanation of a social or economic nature could justify or legitimize that crime. Г-н СМЕЙКАЛ (Чешская Республика) заявляет о своем решительном осуждении всех форм и проявлений международного терроризма и добавляет, что никакие объяснения социальными или экономическими причинами не могут оправдать или узаконить это явление.
It is a matter of grave concern that this forum is being used to reopen and distort the mandate and functioning of bodies such as the World Trade Organization, so recently established, by seeking to legitimize the use of environmental considerations as visible and invisible trade barriers. Серьезную обеспокоенность вызывает тот факт, что этот форум используется для возобновления и искажения мандата и функций таких органов, как Всемирная торговая организация, которые были созданы так недавно, чтобы узаконить использование экологических соображений в качестве видимых и невидимых торговых барьеров.
Hence an attempt was being made, through the progressive development of international law, to legitimize a practice which would alter the security system resting on the Charter of the United Nations and would be superposed on it in the event of collective countermeasures. Таким образом, сейчас предпринимается попытка, используя прогрессивное развитие международного права, узаконить практику, которая изменила бы систему безопасности, основанную на Уставе Организации Объединенных Наций, и привела бы к созданию параллельной системы в случае принятия коллективных контрмер.
The task being undertaken was to recognize the traditional authority exercised according to customary law and to legitimize those structures by adopting a legal document which could subsequently form the basis of a constitution of the Modern House of Tokelau. Задача состоит в том, чтобы признать традиционную власть, осуществляемую в соответствии с обычным правом, и узаконить эти структуры, приняв нормативный документ, который впоследствии может послужить основой для конституции «Нового дома Токелау».
It was impossible to hold free and fair elections in a territory under foreign occupation, and elections could never serve to legitimize such occupation. Невозможно проводить свободные и справедливые выборы в территории, находящейся под иностранной оккупацией, и выборы никогда не будут служить для того, чтобы узаконить такую оккупацию.
When its attempt to legitimize the situation in Kashmir had been frustrated by an extremely low turnout at its staged elections, India had arrested the entire Kashmiri leadership. Когда в результате чрезвычайно низкой явки избирателей во время проведения организованных ею выборов ее попытка узаконить положение в Кашмире была сорвана, Индия подвергла аресту все кашмирское руководство.
It is a process that does not deny the legitimate and universal rights of peoples to self-determination and independence; rather, the power of reason and uncontested reality legitimizes it as irreversible. Это процесс, который не отрицает законное и универсальное право народов на самоопределение и независимость - напротив, здравый смысл и неоспоримая реальность позволяют его узаконить и придать ему необратимый характер.
Also with regard to fisheries, my country wishes to reiterate its concern at the increasing trend to try to legitimize, through General Assembly resolutions, attempts by regional fisheries management organizations to adopt measures beyond their spatial, material and individual scope of application. В связи с вопросами рыболовства наша страна хотела бы также вновь заявить о своей озабоченности растущим стремлением узаконить с помощью резолюций Генеральной Ассамблеи попытки региональных рыбохозяйственных организаций принимать меры за пределами своей территориальной, материальной и индивидуальной юрисдикции.
This is the considered process of one and two, and you must slowly legitimize your access through it ? Этот продуманный процесс относится к первому и второму критериям, и вам необходимо постепенно узаконить доступ через него к третьему».
Although they might seek to legitimize interventions that have little or nothing to do with - in this case - the four major crimes, the misuse of a concept does not invalidate it. Хотя они могут стремиться узаконить факты своего вмешательства, которые имеют мало общего или вовсе ничего общего - в данном случае - с четырьмя основными преступлениями, злоупотребление концепцией не делает ее несостоятельной.
The Security Council should remain the United Nations body responsible for global peace and security and never be used as a tool to legitimize the pursuance of strategic interests of certain countries. Совет Безопасности должен и впредь оставаться органом Организации Объединенных Наций, ответственным за поддержание международного мира и безопасности, и не может использоваться в качестве средства узаконить преследование некоторыми странами своих собственных стратегических целей.
Today, Japan's ultra-right-wing conservative authorities are attempting to turn Japan's entire society to the right, to speed up militarization and to legitimize its overseas aggression by amending the constitution. Сегодня ультраправые консерваторы, находящиеся у власти в Японии, пытаются поставить под контроль «правых» все японское общество, с тем чтобы ускорить милитаризацию и узаконить зарубежную агрессию, изменив Конституцию.
Chairman Papanoida has dispatched senator Chuchi to Coruscant with the hope that she can motivate the senate to act in favor of Pantora Before Lott Dod can legitimize the blockade. Председатель Папаноида направил сенатора Чучи на Корускант, в надежде, что она сможет убедить сенат оказать содействие Панторе, прежде, чем Лотт Додд сможет узаконить блокаду.
The Syrian Government deplores the continued attempts of some States and Secretariat officials to legitimize the violation of Syria's sovereignty under the pretext of delivering humanitarian assistance and to do so without the approval of the Syrian Government. Сирийское правительство выражает сожаление по поводу продолжающихся попыток некоторых государств и должностных лиц Секретариата узаконить нарушение суверенитета Сирии под предлогом доставки гуманитарной помощи без разрешения сирийского правительства.
We must not only include a greater number of civilian experts in missions, but we must also legitimize their functions and provide these experts with the means to carry out their tasks, in accordance with the relevant mission mandate. Нам следует не только включать в миссии больше гражданских экспертов, но и узаконить их функции, предоставить им средства для решения тех задач, которые определены для них соответствующим мандатом миссии.
Participants expressed particular concern, among a number of recent developments in the so-called war on terror, at the misuse of otherwise legitimate anti-terrorist measures in order to legitimize certain forms of discrimination or to amalgamate the fight for self-determination with terrorism. В связи с рядом недавних событий в ходе так называемой "войны с террором" участники высказали особую озабоченность неправильным применением во всех других отношениях законных антитеррористических мер с целью узаконить определенные формы дискриминации или приравнять борьбу за самоопределение к терроризму.
Attempts to legitimize non-traditional forms of "family" may be seen as a further acknowledgement of the importance of public commitment to the reciprocal obligations that entering a family bond implies, rather than a challenge to the idea of family. Попытки узаконить нетрадиционные формы «семьи» можно рассматривать не как вызов идее семьи, а как еще одно признание важности общественной приверженности выполнению взаимных обязательств, которое предполагает создание семейного союза.
However, it is preposterous to entertain notions that seek to legitimize systems of weapons of mass destruction as a means to achieve the security of nations or groups of nations. Однако рассматривать те предложения, которые направлены на то, чтобы узаконить системы оружия массового уничтожения в качестве средств достижения безопасности стран или групп стран, просто неразумно.
In addition, the concept of a Xiaokang society is the first time in which the Communist Party of China has used a classical Chinese concept to legitimize its vision for the future of China. Кроме того, концепция общества Сяокан - это первый случай, когда Коммунистическая партия Китая использовала классическую китайскую концепцию, чтобы узаконить свое видение на будущее Китая.
In terms of international security, a long-term fight for regional dominance will increase the threat of global terrorism, as both sides are using extremist groups that seek to legitimize their actions in religious terms. С точки зрения международной безопасности, долгосрочная борьба за региональное господство увеличит угрозу глобального терроризма, поскольку обе стороны используют экстремистские группировки, которые стремятся узаконить свои действия с религиозной точки зрения.
Now is the time for the new European Commission to propose - and the new European Council and European Parliament to endorse - a political pact to legitimize and sustain the reforms needed to solve Europe's economic problems. Настало время для новой Европейской комиссии предложить - а для нового Европейского совета и Европарламента одобрить - политический пакт, чтобы узаконить и поддерживать реформы, необходимые для решения экономических проблем Европы.
On the substance, Algeria believes that no other United Nations forum could replace the Conference, wrest from it any of its prerogatives, or legitimize any subtraction from it of any of the fundamental themes of its mandate. Если говорить по существу, то Алжир считает, что ни один форум Организации Объединенных Наций не способен заменить Конференцию, лишить ее каких-либо прерогатив или узаконить изъятие у нее каких-либо аспектов ее мандата.
A ban on all forms of violence against children was required in legislation, accompanied by the removal of any justification that might legitimize practices that propagated violence against children. В законодательство необходимо включить положение о запрещении всех форм насилия в отношении детей, а также исключить любые оправдания, которые могут узаконить практику, поощряющую насилие в отношении детей.
This movement contests the goal of equality between women and men, develops argumentation based on religion, tradition or culture to legitimize violations of women's rights, and challenges universal human rights and the global solidarity for women's rights. Это движение ставит под вопрос цель по обеспечению равенства между женщинами и мужчинами, приводит доводы, основанные на религиозных убеждениях, традициях и культуре, с тем чтобы узаконить нарушения прав женщин, и подвергает сомнению всеобщие права человека и принципы международной солидарности в области защиты прав женщин.
Even more worrying are the attempts to legitimize the so-called "right of humanitarian intervention", which contravenes the general principles of international law and the principles of the Charter of the United Nations. Об этом ярко свидетельствует намерение узаконить так называемое «право гуманитарной интервенции», которое противоречит действующему общему международному праву и самим принципам Устава Организации Объединенных Наций.