Английский - русский
Перевод слова Legitimise
Вариант перевода Узаконить

Примеры в контексте "Legitimise - Узаконить"

Примеры: Legitimise - Узаконить
In his statement, the Syrian representative has revealed his overriding motivation to try to legitimize terrorism by making a distinction that may justify violence against civilians. Представитель Сирии в своем выступлении поведал об основных мотивациях своих попыток узаконить терроризм, проведя различие, которое может оправдать насилие против гражданских лиц.
The purpose of such manipulation is none other than to attempt to legitimize aggression, the interference in the internal affairs of other States and State terrorism. Цель такого манипулирования состоит ни в чем ином как в попытке узаконить агрессию, вмешательство во внутренние дела других государств и государственный терроризм.
Any kind of reference to the legitimacy of these spurious elections is immoral and cynical as an attempt to neglect the right of refugees and to legitimize results of ethnic cleansing. Любые ссылки на законность этих фиктивных выборов являются безнравственными и циничными, представляя собой попытку пренебречь правами беженцев и узаконить результаты этнической чистки.
We will not support any concept that can be manipulated or that leaves an opening for those who seek to legitimize interventionism and unilateral actions. Мы не намерены поддерживать концепцию, которой можно манипулировать и которой могут воспользоваться те, кто пытается узаконить интервенционизм и односторонние действия.
DIANE: The queen knows of my plan to legitimize you. Королева знает о моем намерении тебя узаконить
Except that you're supposed to find a way to legitimize our cause, and be with it. Да, но с поправкой на то, что ты должен узаконить наше дело и заниматься им.
The stone could have been used as a tool by an emerging king to validate his exalted position and to legitimize his right to the throne. «Камень мог использоваться одним из ранних правителей для того, чтобы утвердить его возвышенное положение и узаконить право на власть.
The legislation was used to retroactively legitimize the persecution of spiritual groups deemed "dangerous to the state." Закон использовали задним числом, чтобы узаконить преследование духовных групп, считающихся «опасными для государства».
All sides needed the support of the outside world to obtain funds and weapons and to legitimize their actions. Как тем, так и другим требуется поддержка извне, чтобы получать средства и оружие, а также узаконить свои действия.
The Council is being called upon to jump on the bandwagon and legitimize these cases, which were generally considered a thing of the past. Совету предлагают примкнуть к победившей стороне и узаконить эту практику, с которой, казалось бы, как все полагали, было навсегда покончено.
The anti-terrorist and anti-immigrant laws adopted by several industrialized countries reflected the attempts by some to intellectually legitimize manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance. Принятые некоторыми промышленно развитыми странами законы по борьбе с терроризмом и законодательные положения, направленные против иммигрантов, отражают стремление некоторых из них интеллектуально узаконить проявления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости.
The primary claim is that such schemes effectively target the poor since they are self-selecting and relatively easy to legitimize among the middle class. Прежде всего утверждается, что такие системы реально предназначаются для бедноты, поскольку они являются «самоизбирательными» и их легче узаконить среди среднего класса.
Was it the new purpose of the Committee to legitimize existing colonial arrangements as an acceptable form of self-government? Не взял ли Комитет на вооружение новую цель - узаконить существующие колониальные режимы в качестве приемлемой формы самоопределения?
Some countries have lowered the minimum voting age to 16 years - a positive start that serves to officially legitimize children's views and encourage their participation in politics. В отдельных странах был снижен минимальный возраст участия в выборах до 16 лет, что стало позитивным фактором, позволяющим официально узаконить мнения детей и стимулировать их участие в политической жизни.
Lastly, his elder son Mario's deportation to Sicily, physical appearance and desire to legitimize the Falcone family are all traits shared with Michael Corleone. Наконец, внешность старшего сына дона, Марио Фальконе, его бегство на Сицилию и желание обелить имя семьи и узаконить её бизнес, всё это взято у персонажа Майкла Корлеоне.
Moreover, goals that in some circumstances could be abused in order to legitimize various kinds of coercion must be avoided. Более того, необходимо избегать установления таких целей, которыми при определенных обстоятельствах можно было бы манипулировать для того, чтобы узаконить ту или иную принудительную практику.
We know that without everyone's participation in society's basic decisions, no country can legitimize its public decision-making and make it more efficient. Нам известно, что в отсутствие всеобщего участия в основных решениях того или иного общества ни одна страна не может узаконить процесс принятия государством тех или иных решений и повысить их эффективность.
The authorities have conducted a survey and arranged registration under 'controlled' and 'exempted' categories to legitimize their temporary stay on humanitarian ground. С тем чтобы узаконить их временное пребывание в стране по гуманитарным соображениям, власти провели обследование и организовали их регистрацию с причислением их к "контролируемой" или "особой" категории.
Clearly, Morocco hoped to involve the Security Council in a General Assembly matter and, through realpolitik, to legitimize its proposal of autonomy in a framework of Moroccan sovereignty. Безусловно, Марокко надеется вовлечь Совет Безопасности в урегулирование вопроса, который, на самом деле, должен быть решен Генеральной Ассамблеей, и путем проведения реальной политики узаконить свое предложение о предоставлении автономии в рамках марокканского суверенитета.
Paragraph 78 indicated a clear intention on the part of the Secretariat to legitimize the concept of the responsibility to protect, despite the lack of an intergovernmental mandate, by encouraging debate in the Assembly. В пункте 78 отражено явное намерение Секретариата узаконить концепцию ответственности по защите, несмотря на отсутствие межправительственного мандата, посредством поощрения дискуссии в Ассамблее.
Ensuring that all children have the same protections, however, does not require States to legitimize or incentivize household arrangements that are not equivalent to the family. При этом, однако, обеспечение одинакового уровня защиты для всех детей не требует от государств узаконить или стимулировать структуры домохозяйств, которые не эквивалентны семье.
There is a perception among many observers that USDA is being used to legitimize a transition from a military regime to a civilian government that is not genuine. Многие наблюдатели считают, что АЕСР используется для того, чтобы узаконить переход от военного режима к гражданскому правительству, которое не является легитимным.
The attempt to legitimize the results of ethnic cleansing, a vivid example of which is the adopted statement, sets a very dangerous precedent for the international community that will have a negative effect on Russia itself. Попытка узаконить результаты этнической чистки, наглядным примером которой является принятое заявление, создает весьма опасный прецедент для международного сообщества, который будет иметь негативные последствия для самой России.
In this, the Council is once again usurping the functions of the General Assembly, which is the only organ whose universal membership and democratic format could legitimize such far-reaching decisions. В своих действиях Совет вновь узурпировал функции Генеральной Ассамблеи, являющейся единственным органом, универсальное членство и демократический формат которого могли бы узаконить такие далеко идущие решения.
Secondly, the Convention does not take into consideration the legitimate right of States to self-defence, as stipulated in Article 51 of the United Nations Charter, or the valid necessity to legitimize the use of anti-personnel landmines when no other financially feasible alternative exists. Во-вторых, Конвенция не учитывает законное право государств на самооборону, предусмотренное статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций, или настоятельную необходимость узаконить применение противопехотных наземных мин в отсутствие других доступных в финансовом отношении средств защиты.