Английский - русский
Перевод слова Legitimise
Вариант перевода Узаконить

Примеры в контексте "Legitimise - Узаконить"

Примеры: Legitimise - Узаконить
A legal definition of terrorism must be evolved which also includes State terrorism and which rejects attempts to de-legitimize the struggles of peoples for self-determination and foreign occupation. Необходимо развить правовое определение терроризма, которое должно включать государственный терроризм и которое будет отвергать попытки узаконить борьбу народов за самоопределение и против иностранной оккупации.
And nobody plays the history card with quite as much relish as China, where President Xi Jinping is also relying on nationalism to legitimize his rule. Никто не разыгрывает карты истории с таким удовольствием, как Китай, где Президент Си Цзиньпин также опирается на национализм, чтобы узаконить свою власть.
These monuments were typically erected by rulers who sought to visually legitimize their sociocultural and political position; by doing so, they intertwined their lineage, personal attributes and achievements, and legacy with religious concepts. Эти памятники, как правило, были построены правителями, которые стремились визуально узаконить своё социально-культурное и политическое положение, продемонстрировать личные качества и достижения.
The reality is the International Whaling Commission does have a mandate to look at issues affecting dolphins, but the Japanese are trying to legitimize a practice that just about every country in the world has said no to. На самом деле у МКК есть полномочия рассматривать вопросы, затрагивающие дельфинов но японцы пытаются узаконить практику когда почти каждая страна в мире не говорит "нет" бою китов.
Morocco had made and continued to make the implementation of the settlement plan conditional upon acceptance by the United Nations, OAU and the Frente POLISARIO of a result that had been falsified in order to legitimize the illegal annexation of Western Sahara. Марокко выдвигало и продолжает выдвигать в качестве условия осуществления плана признание Организацией Объединенных Наций, ОАЕ и Фронтом ПОЛИСАРИО результатов, которые были сфальсифицированы, для того чтобы узаконить незаконную аннексию Западной Сахары.
It was his country's firm conviction that no reference to self-determination could justify or legitimize aggression, the conquest of territory and the changing of borders by force. Венгрия твердо убеждена в том, что никакими ссылками на самоопределение нельзя оправдать или узаконить агрессию, завоевание территории и насильственное изменение границ.
The Government has formulated specific and concrete plans aimed at modernizing the productive structures of the country, in order to legitimize a new economic plan through genuine proposals for social development, based on the concept of social solidarity and good governance. Правительство сформулировало конкретные планы, нацеленные на совершенствование производительных структур страны, с тем чтобы "узаконить" новый экономический план путем реальных предложений по социальному развитию на основе концепции социальной солидарности и надежного управления.
The only thing about the United Nations that seems to be of interest to the great Powers is this capacity to legitimize their political objectives from the permanent seats on the Security Council. Единственное, что представляет интерес для великих держав в том, что касается Организации Объединенных Наций, - это возможность узаконить их политические цели благодаря постоянным местам в Совете Безопасности.
It is also of great importance that this Assembly make it unequivocally clear that the peoples of the world will do nothing to legitimize or give sustenance to machinations which are intended to frustrate the final liquidation of the system of apartheid. Также крайне необходимо, чтобы Ассамблея безоговорочно и ясно заявила о том, что народы мира не будут содействовать намерениям узаконить или поддержать махинации, которые направлены на недопущение окончательной ликвидации системы апартеида.
Furthermore, the separatist regimes continue their attempts to legitimize the results of ethnic cleansing affirmed by the Budapest, Lisbon and Istanbul Summits of the OSCE - the latest illustration of which is the en mass appropriation of homes of forcibly exiled Georgian population. Более того, сепаратистские режимы по-прежнему пытаются узаконить на правовом уровне последствия этнической чистки, зафиксированной на Будапештском, Лиссабонском и Стамбульском саммитах ОБСЕ, что подтверждается фактами массового отчуждения жилых домов насильственно выдворенного грузинского населения.
With regard to efforts towards an agreement on the trade in conventional weapons, there is an effort under way to legitimize the establishing of controls over the authorization of weapons transfers on the basis of subjective political criteria. Что касается усилий по выработке соглашения о торговле обычными вооружениями, то в настоящее время отмечаются попытки узаконить установление контроля за выдачей разрешений на передачу вооружений, основанных на субъективных политических критериях.
Suddenly, there exists a mechanism for participation, control, dissent (limited as it may be) and the introduction of innovative strategies that seek to legitimize change within a traditional context. Внезапно находится механизм для участия, контроля, несогласия (возможно, ограниченного) и введения инновационных стратегий, который старается узаконить изменения внутри традиционного контекста.
Moscow also brought to Abkhazia several dozen so-called "international observers", in an attempt to legitimize the outcome of these "elections", and thus the ethnic cleansing of hundreds of thousands of people. Москва также привезла в Сухуми несколько десятков так называемых «международных наблюдателей» в попытке узаконить результаты этих «выборов», а тем самым и этнической чистки сотен тысяч людей.
Expressing the hope that ill-intentioned efforts to justify and legitimize racism and xenophobia would be rejected, he pointed out that such emerging forms of racism must be addressed, lest their spread pose greater challenges for the international community. Оратор надеется, что разрушительные попытки оправдать и узаконить расизм и ксенофобию потерпят провал, и указывает на необходимость борьбы с новыми формами расизма, распространение которых представляет серьезную угрозу для международного сообщества.
The occupying Power's proposal was an attempt to legitimize the illegal occupation of Western Sahara through a so-called "autonomy" within the framework of its claim to sovereignty over the territory. Предложение оккупирующей державы представляет собой попытку узаконить незаконную оккупацию Западной Сахары путем предоставления ей статуса так называемой "автономии" в рамках своих притязаний на суверенитет над этой территорией.
The Special Representative recommends that States legitimize and empower human rights defenders in this role and encourages defenders to take full ownership of this role. Специальный представитель рекомендует государствам узаконить и закрепить роль правозащитников и призывает правозащитников в полной мере осуществлять эту роль.
(c) No attempt to legitimize racism and racial discrimination can be tolerated in a society ruled by law; с) никакая попытка узаконить расизм и расовую дискриминацию не может считаться допустимой в правовом обществе;
About 900 acres (3,700 dunams) are on land already developed, which may indicate that the declaration as State land was used to retroactively legitimize the settlement construction. Около 900 акров (3700 дунамов) находятся на уже застроенных землях, что может свидетельствовать о том, что объявление земель государственными было использовано задним числом, с тем чтобы узаконить строительство поселений.
While the Governments of the region had dismissed the illegitimate poll as a political manoeuvre, the outcome of which would not put an end to the sovereignty dispute, the United Kingdom sought to legitimize that illegal strategy by invoking the right of peoples to self-determination. В то время как правительства стран региона отвергли незаконные выборы в качестве политического маневра, результаты которого не положат конец спору о суверенитете, Соединенное Королевство стремится узаконить эту противозаконную стратегию, ссылаясь на право народов на самоопределение.
Such unfounded allegations cannot be taken into consideration and are nothing more than a failed regime's desperate and deceptive effort to legitimize, unavailingly, the situation in Syria, by refusing to assume responsibility and putting the blame on others. Нельзя принимать во внимание содержащиеся в нем необоснованные утверждения, которые есть не что иное, как отчаянная и бесплодная попытка режима обманным путем узаконить ситуацию в Сирии, отказываясь взять на себя ответственность и перекладывая вину на других.
It is a negative reflection of the dangerous unipolar world that the Bush administration is trying to legitimize - a world submitted to the force of power, in which reason and justice would have no value. В нем находит свое негативное проявление тот опасный однополюсный мир, который пытается узаконить администрация Буша, - мир, подчиненный воздействию грубой силы, где здравый смысл и справедливость не имели бы никакой ценности.
Georgia will never accept the results of ethnic cleansing anywhere in the world, and any arguments attempting to legitimize its results are immoral and set dangerous precedents for the future. Грузия никогда на примирится с результатами этнической чистки ни в одном уголке мира; все аргументы, выдвигаемые в попытке узаконить ее результаты, являются аморальными и создают опасные прецеденты на будущее.
Finally, the need to move ahead with European unification in order to legitimize the inevitable infringement of over-indebted countries' sovereignty might eventually infringe upon German sovereignty as well. Наконец, необходимость двигаться вперед с процессом объединения Европы для того, чтобы узаконить неизбежные нарушения суверенитета стран с чрезмерным уровнем задолженности в конечном итоге может также ущемить и суверенитет Германии.
The human rights campaign against Cuba had been devised to legitimize the unjustifiable economic and political aggression launched by the United States Government against the Cuban nation. Развязанная против Кубы кампания борьбы в защиту прав человека осуществляется с целью узаконить неоправданную экономическую и политическую агрессию, развязанную правительством Соединенных Штатов против кубинского народа.
We will not settle for sham elections or other selection procedures in respect of our most basic governmental institutions that dictators and despots want in order to undermine real democracy and legitimize totalitarianism under the cover of an international peace agreement. Мы никогда не согласимся на инсценированные выборы или иные процедуры отбора в отношении наших основных правительственных учреждений, к которым стремятся диктаторы и деспоты, с тем чтобы подорвать истинную демократию и узаконить тоталитаризм под прикрытием международного мирного соглашения.