| President Uribe of Colombia responded to this by saying that Colombia needed "mediation against terrorism, not to legitimise terrorism," and that Chávez was not interested in bringing about peace in Colombia but instead, was engaged in an expansionist project in the region. | Урибе ответил, что Колумбии необходимо «посредничество в борьбе с терроризмом, а не попытки Чавеса узаконить терроризм» и что Чавес заинтересован не в укреплении мира в Колумбии, а в установлении своего господства в регионе. |
| (a) Recognize and legitimize the diversity of land delivery mechanisms; | а) признать и узаконить разнообразие механизмов обеспечения населения землей; |
| Replacing the President with the President of the Congress is not only illegal but is an attempt to legitimize the coup d'état. | Замена Президента председателем конгресса не только незаконна, но и представляет собой попытку узаконить государственный переворот. |
| Secondly, the Convention does not take into consideration the legitimate right of States to self-defence, as stipulated in Article 51 of the United Nations Charter, or the valid necessity to legitimize the use of anti-personnel landmines when no other financially feasible alternative exists. | Во-вторых, Конвенция не учитывает законное право государств на самооборону, предусмотренное статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций, или настоятельную необходимость узаконить применение противопехотных наземных мин в отсутствие других доступных в финансовом отношении средств защиты. |
| Moscow also brought to Abkhazia several dozen so-called "international observers", in an attempt to legitimize the outcome of these "elections", and thus the ethnic cleansing of hundreds of thousands of people. | Москва также привезла в Сухуми несколько десятков так называемых «международных наблюдателей» в попытке узаконить результаты этих «выборов», а тем самым и этнической чистки сотен тысяч людей. |
| Public utilities may be discouraged from providing infrastructure so as not to legitimize residents' land claims. | Коммунально-хозяйственные предприятия могут неохотно предоставлять свою инфраструктуру, чтобы не узаконивать претензии жителей на земельные участки. |
| They should diagnose and counteract power relations and ensure that their own actions do not reproduce or legitimize these power dynamics. | Они должны диагностировать и уравновешивать соотношение сил и следить за тем, чтобы собственными действиями не воспроизводить и не узаконивать такую динамику влияния. |
| Under no circumstances, including states of war or public emergency, can any State interests be invoked to justify or legitimize secret centres or places of detention which, by definition, would violate the Declaration, without exception. | Ни при каких условиях, включая состояние войны или чрезвычайное положение, государственные интересы не могут оправдывать или узаконивать тайные центры или места содержания под стражей, которые по самому своему определению представляют собой нарушение Декларации. |
| Staff/management consultations have become meaningless, and, in some cases, staff representatives have chosen to withdraw from staff-management consultative bodies rather than legitimize what they perceive to be a derailed reform process by continuing their participation. | Консультации между персоналом и администрацией утратили всякий смысл, и в некоторых случаях представители персонала предпочли выйти из состава консультативных органов персонала и администрации, чтобы не узаконивать путем сохранения своего участия в их работе то, что с их точки зрения является отходом от процесса реформы. |
| It could also not be abused to encourage secession or undermine pluralistic and democratic States; nor could it legitimize ethnic-religious segregation and extreme nationalism on the specious grounds that societies needed to be constituted on homogeneous lines before they could be tolerant of diversity and accept multi-culturalism. | Под предлогом права на самоопределение недопустимо осуществлять разделение и подрыв плюралистических и демократических государств, равно как недопустимо узаконивать этническую и религиозную сегрегацию и крайний национализм, поскольку общества должны существовать в целостной форме, чтобы можно было проявлять терпимость к разнообразию и принимать культуру плюрализма. |
| There are many ways to legitimize political arrangements. | Есть много способов легитимировать политическое устройство. |
| UNESCO supports civil society that work to legitimize community radio and supports Governments that are ready to advance with enabling regulatory and policy measures for the sector. | ЮНЕСКО поддерживает гражданское общество в работе над тем, чтобы легитимировать местное общественное радиовещание, и помогает правительствам, которые готовы продвигать регулятивные и установочные меры, благоприятствующие этому сектору. |
| Setting up an election system and the holding of free and fair elections help to legitimize power-sharing arrangements defined under initial peace agreements and introduce accountability of Government. | Создание избирательной системы и проведение свободных и справедливых выборов помогает легитимировать договоренности по разделению власти, достигнутые в рамках первых мирных соглашений, и сделать правительство подотчетным. |
| Within Cuba, he hopes to legitimize his government by improving standards of living. | Внутри страны он надеется легитимизировать свое правительство путем повышения уровня жизни населения. |
| The operative part of this paper seeks to indirectly legitimize the informal role of the coordinators and turn it into a formal mandate for their work. | Постановляющая часть этого документа силится косвенно легитимизировать неофициальную роль координаторов и трансформировать ее в официальный мандат для их работы. |
| This is essential not only in order to build a "better socialism," as Castro has promised, but, especially, to legitimize the continuity of the regime established by his brother Fidel's revolution. | Это необходимо не только для того, чтобы построить "лучший социализм", как пообещал Кастро, но, прежде всего, чтобы легитимизировать преемственность режима, установленного революцией его брата Фиделя. |
| The Russian Federation carried out the so-called "presidential elections" and brought to Tskhinvali its own "observers" in an attempt to legitimize the outcomes of these "elections" and the ethnic cleansing of almost two thirds of the local population. | Российская Федерация провела так называемые «президентские выборы» и привезла в Цхинвали своих собственных «наблюдателей» в попытке легитимизировать результаты этих «выборов», а также этнической чистки почти двух третей местного населения. |
| It would also blur the law on reservations, to which they were similar, and might seem to legitimize the use of such declarations to circumvent existing rules on the formulation of reservations. | Это также привело к размытию правовых норм об оговорках, которым они аналогичны, и, как представляется, может легитимизировать применение таких заявлений для сужения сферы действия существующих норм в отношении формулирования оговорок. |