What steps are being taken or envisaged by the State party to legalize their stay and their work in the country? |
Какие меры принимаются или планируются государством-участником с целью легализации их права на проживание и на работу в стране? |
In order to legalize the activities of these persons, in March 2002, the Committee on Women Issues held a meeting where it approved the statute of gender focal points within specialized central public administration bodies. |
В целях легализации деятельности этих лиц Комитет по проблемам женщин в марте 2002 года провел совещание, на котором он утвердил положение о координаторах по гендерным вопросам, действующих в составе центральных государственных административных органов. |
The law does not define how a marriage should be arranged. However, in order to legalize cohabitation as husband and wife, spouses must enter into a marriage contract before a competent authority. |
Законом не определен режим брака, однако в целях легализации сожительства в качестве мужа и жены супруги должны заключить брачный договор в присутствии компетентного органа. |
The aim was to obtain data on all children born in Estonia so that their parents could be informed of the need to legalize their children's residence. |
В задачи этого проекта входит получение данных обо всех детях, родившихся в Эстонии, с тем чтобы можно было проинформировать их родителей о необходимости легализации их проживания в стране. |
The Office is also continuing to work with the Ministry of Justice to legalize the national institution for human rights, which will play a crucial role in promoting and protecting human rights principles. |
Отделение также продолжает проводить работу с министерством юстиции в целях легализации национального правозащитного учреждения, которое будет играть исключительно важную роль в деле поощрения и отстаивания принципов прав человека. |
Recognition of the independence of Abkhazia and the former Autonomous Region of South Ossetia constitutes a serious breach of international law, an attempt to legalize results of ethnic cleansing and an annexation of Georgian territory. |
Признание независимости Абхазии и бывшей Юго-Осетинской автономной области представляет собой серьезное нарушение норм международного права, попытку легализации результатов «этнической чистки» и аннексии территории Грузии. |
In addition, action has been taken to legalize land tenure for 220,000 low-income families, with the issuance of deeds for housing plots. |
Кроме того, ведется работа по легализации земельных прав 220000 малообеспеченных семей, которым выдаются свидетельства на право собственности на землю под их жильем. |
The Committee is concerned at the lack of clarity concerning the status of refugees within the territory of the State party, including in terms of their access to temporary identity documents that would legalize their stay in the country (arts. 2 and 16). |
Комитет беспокоит отсутствие ясности в отношении положения беженцев в государстве-участнике, в том числе в отношении ситуации с выдачей им временных удостоверений личности в целях легализации их пребывания в стране (статьи 2 и 16). |
Furthermore, the reluctance of individual countries to characterize Armenia's actions as aggressive and the assumption of equal responsibility on the part of the parties to the Armenian-Azerbaijani conflict in practice are helping to legalize the territorial acquisitions of Armenia. |
Более того, нежелание отдельных стран характеризовать действия Армении как агрессивные, признание равной ответственности сторон в армяно-азербайджанском конфликте на практике способствует легализации территориальных приобретений Армении. |
But at those meetings, the idea of applying such information was voted down by the non-nuclear-weapon States parties of the third world, as any application of such information would be likely to legalize the Agency's interference in the internal affairs of the State parties. |
Однако на этих заседаниях идея использования такой информации была отклонена неядерными государствами-участниками, представляющими страны "третьего мира", поскольку любое использование такой информации могло бы привести к легализации вмешательства Агентства во внутренние дела государств-участников. |
We have come to support all actions and measures to reduce the illicit supply of and demand for narcotic drugs and psychotropic substances and oppose any effort to legalize any kind of drug, regardless of the justification. |
Мы собрались здесь для поддержки всех действий и мер, направленных на сокращение предложения незаконных наркотических средств и психотропных веществ и спроса на них и на оказание противодействия всем усилиям по легализации наркотиков, независимо от того, какие доводы выдвигаются для оправдания этого. |
After the decision was issued, the United States Senate took steps to develop a new kind of tribunal to try the terrorist suspects detained at Guantánamo Bay or, in the alternative, to legalize the current commissions in compliance with the Supreme Court decision. |
После обнародования этого постановления сенат Соединенных Штатов приступил к разработке нового вида трибуналов для суда над заключенными в Гуантанамо, которые подозреваются в терроризме, или для легализации ныне действующих комиссий в соответствии с решением Верховного суда. |
The Government needs to focus more attention to the issues of security of tenure, to take steps to legalize settlements, and to give particular attention to monitoring and prevention of forced evictions. |
Правительство должно уделять более пристальное внимание вопросам, касающимся гарантий владения жильем, предпринимать шаги по легализации поселений и уделять особое внимание вопросам контроля и предупреждения принудительных выселений. |
UNDP is supporting the local government of Papua in meeting one of the demands specified by the Special Autonomy Law on Papua as well as the people's demand to legalize Adat courts. |
В настоящее время ПРООН оказывает поддержку местному правительству Папуа в реализации одного из требований, сформулированных в Специальном законе об автономии Папуа, а также требования населения относительно легализации деятельности судов «адат». |
With regard to the right to housing, UNCT reported, inter alia, that there were illegal settlements to relocate and legalize; there was a housing deficit to address; and one out of three dwellings did not have access to safe drinking water or adequate sanitation. |
В контексте права на жилище СГООН сообщила, в частности, что в стране имеются незаконные поселения, подлежащие перенесению и легализации; существует проблема дефицита жилья и треть жилого фонда не обеспечена доступом к безопасной питьевой воде и адекватным санитарно-гигиеническим услугам. |
Recognition of marriage: this provision (article 16) is often used as a subterfuge in order to legalize the marriage of minor girls or polygamy; |
признание брака: это положение (статья 16) часто используется в качестве обходного пути легализации брака с участием несовершеннолетних или полигамного брака; |
Where was its concern for the acts of torture committed by its imperial neighbour, or for the new laws passed in order to legalize torture and to condone abuses against illegal immigrants? |
Куда подевалась ее обеспокоенность в связи с актами пыток, совершаемых ее имперским соседом, или новыми законами, принятыми в целях легализации пыток и оправдания злоупотреблений в отношении незаконных иммигрантов? |
In many cases, the consent of a State, given in advance of an act, is sufficient to legalize the act in international law, for example, consent to overflight over territory, etc. |
Во многих случаях согласие государства, данное до совершения деяния, является достаточным для легализации деяния в международном праве, как, например, согласие на пролет над территорией и т.д. |
She urged it to withdraw the reservation to article 11 in view of the Government's correct reading of article 4, paragraph 2, and the reservation to article 16 because the Convention could in no way be interpreted as imposing an obligation to legalize abortion. |
Она настоятельно призывает Мальту отменить оговорку к статье 11 в свете правильного прочтения правительством пункта 2 статьи 4 и оговорку к статье 16 в связи с тем, что Конвенция никоим образом не может быть интерпретирована как налагающая обязательство легализации абортов. |
What measures were usually taken by each of them to deal with the situation of irregular migrant workers: action to legalize their situation or rigorous administrative measures, including expulsion? |
Какие меры обычно принимаются ими для урегулирования положения нелегального трудящегося-мигранта: шаги по легализации их статуса или решительные административные меры, в том числе в форме высылки из страны? |
The person performing the financial transaction suspects that its purpose is to legalize funds or finance terrorism, or if the transaction is suspicious by virtue of other characteristics figuring on a list established by the Council of Ministers of the Republic of Belarus; |
если у лица, осуществляющего финансовую операцию, возникли подозрения, что финансовая операция осуществляется в целях легализации доходов или финансирования терроризма, либо финансовая операция имеет иные признаки подозрительной финансовой операции, перечень которых устанавливается Советом Министров Республики Беларусь; |
Implementation of measures to prevent the proceeds of crime from being used to establish statutory funds of financial institutions, and identification of new mechanisms and means through which banking and financial technologies are used to legalize "dirty" money; |
осуществление мер, по предотвращению использования средств, полученных преступным путем, для формирования статутных фондов финансовых учреждений и выявление новых механизмов и схем использования банковских и финансовых технологий для легализации «грязных» денег; |
An order imposing the obligation to apply for a residence permit pursuant to the procedure provided by law in order to legalize his or her stay in Estonia is issued to an alien who is staying in Estonia without legal basis and who: |
Распоряжение, предписывающее иностранцу ходатайствовать о предоставлении разрешения на жительство в соответствии с предусмотренной законом процедурой в целях легализации его пребывания в Эстонии, издается в отношении иностранца, который находится в Эстонии без законного основания и который: |
Your recent statement, that if elected, you'd push to legalize drugs. |
Вы недавно утверждали, что если будете избраны, то стали бы продвигать идею легализации наркотиков. |
That Convention did not oblige anyone to legalize a document, but set out an efficient procedure if legalization was required. |
Эта конвенция никого не обязывает легализовать документы, она лишь устанавливает эффективный порядок легализации, когда таковая требуется. |