Mr. Lebedev said that paragraph 1 referred to the extension of the term of the concession contract, while the title of the provision referred to the extension of the concession contract itself. |
Г-н Лебедев говорит, что пункт 1 относится к продлению срока действия концессионного договора, в то время как заголовок этого положения относится к продлению самого концессионного договора. |
Mr. Lebedev (Russian Federation) said that, in order to understand paragraph 9, future users of the Rules might refer to the documents regarding the discussions in the Working Group that were mentioned in the footnote to draft article 26. |
Г-н Лебедев (Российская Федерация) говорит, что для того, чтобы понять пункт 9, те, кто будет пользоваться Регламентом в будущем, могут ознакомиться с документами, касающимися обсуждения в Рабочей группе, которые упоминаются в сноске к проекту статьи 26. |
Mr. LEBEDEV (Russian Federation) recalled that testimony obtained through torture could not be used as evidence and that statements made without the presence of a procurator and not confirmed before a court were not admissible. |
Г-н ЛЕБЕДЕВ (Российская Федерация) напоминает, что признания, полученные с применением пыток, не могут использоваться в качестве доказательств и что показания, данные в отсутствие защитника и не подтвержденные впоследствии в суде, признаются недопустимыми. |
Mr. LEBEDEV (Russian Federation) said he agreed that the current text of article 12 should be considered a "default" text that should be retained to the extent possible. |
Г-н ЛЕБЕДЕВ (Российская Федерация) говорит, что он согласен с тем, что текст статьи 12 в ее нынешнем виде следовало бы рассматривать как статью, регламентирующую отсутствие действий, и что его следовало бы по возможности сохранить. |
Ms. Ochieng (Kenya), Mr. Meena (India), Ms. Veytia Palomino (Mexico), Mr. Lebedev (Russian Federation) and Mr. Yepes Alzate (Colombia) seconded the nomination. |
Г-жа Ошьенг (Кения), г-н Мина (Индия), г-жа Вейтиа Паломино (Мексика), г-н Лебедев (Российская Федерация) и г-н Йепес Алсате (Колумбия) поддерживают эту кандидатуру. |
Mr. LEBEDEV (Russian Federation) suggested that, in paragraph 43, "a system for numbering items of evidence" should be amended to read "a system for numbering items of evidence and other documents". |
Г-н ЛЕБЕДЕВ (Российская Федерация) предлагает внести в содержащиеся в пункте 43 слова "система нумерации доказательственных единиц" поправку, с тем чтобы они читались "система нумерации доказательственных единиц и других документов". |
Mr. Lebedev repeated his earlier request for clarification: did the words "shall set forth" in model provision 36, repeated in model provision 37, mean that every concession contract must contain the conditions governing the assignment of the rights and obligations of the concessionaire? |
Г-н Лебедев повторяет высказанную ранее просьбу разъяснить, означает ли слово «оговариваются» в типовом положении 36, повторенное в типовом положении 37, что каждый концессионный договор должен содержать условия, регулирующие уступку прав и обязательств концессионера? |
Colonel Lebedev, I presume. |
Вы, как я понимаю, полковник Лебедев. |
This group will be lead... by Colonel Lebedev. |
Руководить группой будет полковник Лебедев. |
Colonel Lebedev, Special Investigation Bureau. |
Полковник Лебедев, СБР. |
Colonel Lebedev, SBI. |
Полковник Лебедев, СБР. |
Colonel Lebedev is my name. |
Полковник Лебедев моя фамилия. |
Organization engaged in botanical institutions Tver known botanist A.A. Lebedev and M.L. Nevsky. |
Организацией ботанического учреждения занялись тверские учёные-ботаники А. А. Лебедев и М. Л. Невский. |
On June 16th, the rebellious oligarch Mikhail Khodorkovsky and his comrade-in-arms Platon Lebedev finally began to face the judges of the Meshchansky district court. |
Шестнадцатого июня непокорный олигарх Михаил Ходарковский и его товарищ по оружию Платон Лебедев наконец-то предстали перед судьями Мещанского районного суда. |
In 1949 I.M. Milin and Nikolai Andreevich Lebedev proved a notable Rogozinskij's conjecture (1939) on coefficients of Bieberbach-Eilenberg functions. |
В 1949 году И. М. Милин и Н. А. Лебедев доказали гипотезу Рогозинского (1939) о коэффициентах функций Бибербаха - Эйленберга. |
Mr. Lebedev (Russian Federation) endorsed the suggestion made by the representative of India, which would make it even clearer than it already was that the list was not exhaustive. |
Г-н Лебедев (Российская Федерация) поддерживает предложение представителя Индии, которое более четко по сравнению с имеющимся текстом укажет, что перечень не является исчерпывающим. |
In the last years of his life Lebedev was vice-president of consulting company Vangvard where his field of interest was large projects for of fuel-energy companies. |
Последние годы жизни Геннадий Лебедев был вице-президентом компании «Вангвард», где занимался крупными проектами для предприятий топливно-энергетического комплекса России. |
In other words, whether or not Khodorkovsky and Lebedev in fact did what it was said they had done, the court was obliged to dismiss all evidence on such matters in accordance with article 78 of the Criminal Code of the Russian Federation. |
Таким образом, независимо от того, совершили ли Ходорковский и Лебедев на самом деле эти деяния, суд был обязан прекратить производство дела по этим эпизодам, в соответствии со ст. 78 УК РФ. |
On July 2, 2003, Khodorkovsky's business associate Platon Lebedev was arrested and Mikhail Khodorkovsky himself was arrested on October 25, 2003. |
2 июля 2003 года был задержан руководитель МФО Менатеп Платон Лебедев, 25 октября - председатель правления ЮКОСа Михаил Ходорковский. |
Sergey Lebedev noted that the agricultural forum of the countries of the Commonwealth, which would be held in Ashgabat this autumn on the initiative of Gurbanguly Berdimuhamedov, was to play a significant role in this consistent process. |
Как отметил Сергей Лебедев, значимую роль в этом поступательном процессе призван сыграть и намеченный на осень текущего года форум сельскохозяйственных производителей стран Содружества в Ашхабаде, инициатива проведения которого принадлежит Президенту Туркменистана. |
Sergey Lebedev highly appreciated the exceptionally valuable experience of Turkmenistan that took the modern approaches to social development, bringing a younger generation to respect the spiritual traditions of the nation that had been comprehended anew and maintained nowadays. |
Сергей Лебедев отметил исключительно ценный опыт Туркменистана, который с новых, современных позиций подходит к вопросам общественного развития, воспитания молодого поколения на духовных традициях нации, получивших ныне свое новое осмысление и продолжение. |
Mr. Lebedev (Russian Federation) said that his delegation was ready to accept the proposed change to the title, on the understanding that the conciliator and the parties were obliged to keep the conciliation proceedings confidential. |
Г-н Лебедев (Российская Федерация) говорит, что его делегация готова согласиться с предлага-емым изменением названия статьи при том условии, что на посредников и стороны будет возложена обя-занность по обеспечению конфиденциальности со-гласительной процедуры. |
Mr. Lebedev advocated keeping the term "enforceable" in draft article 15, as the problems of translating it into French, Spanish and Russian in a way that did not cause problems of legal interpretation seemed to have been solved. |
Г-н Лебедев вы-ступает за сохранение слов "может быть приведено в исполнение" в проекте статьи 15, поскольку проблемы их перевода на французский, испанский и русский языки, связанные с необходимостью избе-жать трудностей с юридическим толкованием, были вроде бы решены. |
On 26 July 2001 in early Mayoral elections opposition candidate Oleg Lebedev won. |
6 июля 2003 года на досрочных выборах главы города победил оппозиционно настроенный депутат городской Думы Олег Лебедев. |
Lebedev, I don't remember asking you to stop by. |
[Бондарев] Лебедев, я тебя не вызывал. |