Mr. Lebedev said that the cumulative nature of the conditions was not obvious from the current wording. | Г-н Лебедев, что из нынешней формулировки не следует, что условия имеют кумулятивный характер. |
Mr. Lebedev said that, although the Commission had already approved the substance of draft article 78, there was a need for greater clarity in the drafting of paragraph 2. | Г-н Лебедев говорит, что хотя Комиссия уже утвердила проект статьи 78 по существу, необходимо прояснить формулировку пункта 2. |
Mr. Lebedev (Russian Federation) said that the draft Legislative Guide enabled countries which were working on their insolvency laws to take account of international trends in the context of economic globalization. | Г-н Лебедев (Российская Федерация) говорит, что проект Руководства для законодательных органов позволяет странам, которые разрабатывают свое законодательство о несостоятельности, принять во внимание международные тенденции в контексте экономической глобализации. |
Mr. LEBEDEV (Russian Federation), supported by Mr. FERRARI (Italy) and Mr. TELL (France), said that the new language produced by the secretariat should be retained in its current form. | Г-н ЛЕБЕДЕВ (Российская Федерация), которого поддержали г-н ФЕРРАРИ (Италия) и г-н ТЕЛЛЬ (Франция), говорит, что новая редакция, подготовленная секретариатом, должна быть сохранена в ее нынешнем виде. |
In other words, whether or not Khodorkovsky and Lebedev in fact did what it was said they had done, the court was obliged to dismiss all evidence on such matters in accordance with article 78 of the Criminal Code of the Russian Federation. | Таким образом, независимо от того, совершили ли Ходорковский и Лебедев на самом деле эти деяния, суд был обязан прекратить производство дела по этим эпизодам, в соответствии со ст. 78 УК РФ. |
Finally, consider Khodorkovsky and Lebedev themselves. | И наконец, давайте обратим внимание на самих Лебедева и Ходорковского. |
AI expressed concern on the ongoing failure of the Office of the Prosecutor General to respect the right of former YUKOS oil company head, Mikhail Khodorkovskii, and his associate, Platon Lebedev, to a fair trial. | МА выразила обеспокоенность по поводу того, что Генеральная прокуратура по-прежнему не соблюдает право бывшего главы нефтяной компании "ЮКОС" Михаила Ходорковского и его компаньона Платона Лебедева на справедливое судебное разбирательство. |
Commonly takes 2nd place (after Artemy Lebedev) in Tagline advertising agency's Key persons in the Russian digital marketing and web development market rating of 2012, 2013, 2014, and 2015. | Стабильно занимает второе (после Артемия Лебедева) место в «Рейтинге ключевых персон российского рынка digital-маркетинга и веб-разработки» 2012, 2013 и 2014-2015 годов по версии РА Tagline. |
Disillusion fully set in only one year after Medvedev's election, when a new case against Khodorkovsky and Lebedev was brought, this time for embezzlement of billions and money laundering. | Им пришлось полностью разочароваться всего лишь через год после выборов, когда против Ходорковского и Лебедева было возбуждено новое дело, на этот раз по обвинению в миллионных растратах и отмывке денег. |
The choice of camps a very great distance from Moscow for Khodorkovsky and Lebedev further flies in the face of Russian law, which specifies that prisoners should serve their sentence in whatever area of the Russian Federation they were either sentenced or domiciled in (cf. | Этапирование Ходорковского и Лебедева в крайне отдаленные от Москвы колонии противоречит российскому УК, гласящему, что заключенные должны отбывать наказание в том субъекте Федерации, в котором они либо были осуждены, либо постоянно проживают (см. |
In the early nineties jointly with his acquaintances Leonid Lebedev and Mark Garber he founded a cooperative named "Sintez". | В начале 1990-х вместе со своими знакомыми - Леонидом Лебедевым и Марком Гарбером - организовал кооператив «Синтез». |
The trial of Michael Khodorkovsky and Platon Lebedev has now come to an end. | Процесс над Михаилом Ходорковским и Платоном Лебедевым закончился. |
In cryptography, NUSH is a block cipher invented by Anatoly Lebedev and Alexey Volchkov for the Russian company LAN Crypto. | NUSH («Наш») - блочный алгоритм симметричного шифрования, разработанный Анатолием Лебедевым и Алексеем Волчковым для российской компании LAN Crypto. |
Stephen Sackur spoke with Mr. Lebedev, in a hard-hitting interview to be broadcast on BBC World on Tuesday 1st May. | В этом году, ведущий программы, Стивен Сакур полемизировал с Александром Лебедевым, а запись эксклюзивного данного интервью будет транслироваться по ВВС World во вторник 1 мая 2007 года. |
In the 1950s he developed a project for the reconstruction of the Smolenskaya Square (together with Pavel Shteller, Viktor Lebedev, with the participation of V. Zhadovskaya and A. Kuzmin). | В 1950-х годах разработал проект реконструкции Смоленской площади (совместно с П. П. Штеллером, В. В. Лебедевым, при участии В. Н. Жадовской и А. И. Кузьмина). |
Colonel Lebedev daughter came. | К полковнику Лебедеву дочь пришла. |
On 23 January 2014, the Russian Supreme Court reduced Lebedev's sentence and ordered his release from prison. | 23 января 2014 года Президиум Верховного суда РФ сократил наказание Лебедеву до отбытого и постановил немедленно освободить его с правом частичной реабилитации. |
New charges were filed against imprisoned former YUKOS oil company head Mikhail Khodorkovskii and his associate Platon Lebedev in February, alleging their involvement in money laundering and embezzlement. | Новые обвинения в отмывании денег и хищении средств были предъявлены бывшему главе нефтяной компании «ЮКОС» Михаилу Ходорковскому и его соратнику Платону Лебедеву. |