The table below shows the number of possession orders made for private landlords in the last five years in England and Wales. | В таблице ниже дается число судебных постановлений относительно владения для частных домовладельцев за последние пять лет в Англии и Уэльсе. |
The rental housing stock of the public authorities and of independent social non-profit landlords is usually called social housing. | Арендный жилой фонд государственных органов власти и независимых социальных некоммерческих домовладельцев обычно называется социальным жильем. |
Similar settlements were reached in cases brought against landlords in Richmond, Virginia and Jackson, Mississippi. | Подобным же образом закончились судебные разбирательства по делам домовладельцев в Ричмонде, штат Вирджиния, и Джексоне, штат Миссисипи. |
Besides the Government's use of the funds raised from land taxes, actions like incentives for landlords, lowering of housing subsidies, renovating existing properties and promoting home ownership, will together contribute to alleviating the housing shortage. | Помимо использования государством средств, мобилизованных за счет налогов на землю, уменьшению дефицита жилья будет способствовать принятие таких мер, как создание стимулов для домовладельцев, сокращение размера субсидий на жилье, ремонт существующих зданий и поощрение домовладения. |
The Committee also took the opportunity to urge the state party to take effective measures to ensure that housing agencies refrain from engaging in discriminatory practices and not accept submissions from private landlords who discriminate on racial grounds. | Комитет также, пользуясь возможностью, настоятельно призвал государство-участник принять эффективные меры к обеспечению того, чтобы жилищные агентства воздерживались от дискриминационных действий и не принимали от частных домовладельцев заявления, допускающие дискриминацию по расовому признаку. |
They're my very kind, generous and very patient landlords. | Это мои очень добрые, великодушные и очень терпеливые домовладельцы. |
The general comment also states that in addition to Government, private landlords, developers and even international institutions should not engage in the practice of forced evictions. | В вышеупомянутом замечании общего порядка также говорится, что, как и правительство, к практике принудительного выселения не должны прибегать также частные домовладельцы, строители и даже международные учреждения. |
Don't you think that, as landlords... we have some rights to see the back of her apartment if we want to? | Тебе не кажется, что как домовладельцы мы имеем законное право осмотреть всю её квартиру, если хотим? |
According to it, landlords informed the agency of the accommodation available and the agency listed the offers in a card index which provided factual information on the accommodation offered. | Согласно этому постановлению домовладельцы сообщали агентству об имеющихся свободных квартирах и оно заносило эти предложения в картотеку, из которой можно было получить фактическую информацию о предлагаемых квартирах. |
Furthermore, Special Rapporteurs received reports that landlords often take advantage of Roma tenants' limited legal awareness. | Кроме того, специальные докладчики получили информацию о том, что домовладельцы нередко пользуются низкой правовой грамотностью квартиросъемщиков-рома. |
Local authorities perform a key coordinating role in promoting harmonious joint working among private-sector house-builders, housing associations and private landlords. | Местные власти играют ведущую координирующую роль в развитии гармоничного сотрудничества строителей частного сектора, жилищно-строительных ассоциаций и частных землевладельцев. |
The poor opium harvest will leave many farmers who took out a loan or who were leasing land from landlords in a desperate position. | Плохой урожай опийного мака приведет к тому, что в безвыходном положении окажутся многие фермеры, которые получили ссуду или которые арендуют землю у землевладельцев. |
In Canada, she addressed the issue of access to land of indigenous peoples and the situation of indigenous women at risk of exploitation by landlords and gangs. | В Канаде она рассмотрела вопрос о доступе коренных народов к земле и о положении женщин из числа коренных народов, которые сталкиваются с угрозой эксплуатации со стороны землевладельцев и банд. |
The Government, considering the above-mentioned facts, emancipated all Kamiayas by cancelling their loans taken from the landlords and abolished this exploitative system, beginning in July 2000. | Правительство, рассмотрев в начале июля 2000 года имеющиеся факты, эмансипировало всех батраков, аннулировав их займы, взятые у землевладельцев, и отменило эту эксплуататорскую систему. |
As a follow-on to the Census of Agriculture, the Agriculture Economics and Land Ownership Survey (AELOS) collects information on the characteristics and economic contribution to agricultural production by landlords. | В рамках Обзора экономики сельского хозяйства и землевладения (ОСЭЗ), который стал проводиться после сельскохозяйственной переписи, собирается информация о характерных особенностях и экономическом вкладе землевладельцев в сельскохозяйственное производство. |
To avoid having disputes with various landlords, UNAMIR requested that the Government of Rwanda issue declarations of ownership. | Для того чтобы избежать споров с многими домовладельцами МООНПР просила правительство Руанды подтвердить права собственности на недвижимость. |
The focus should be on cooperation among all partners: landlords, investors, tenants and housing developers. | Основное внимание следует уделить вопросам сотрудничества между всеми партнерами: домовладельцами, инвесторами, арендаторами и предпринимателями в жилищном строительстве. |
Furthermore, the problem of split incentives between landlords and tenants hinders investment in energy efficiency and needs to be resolved. | Кроме того, необходимо ликвидировать проблему дифференциации стимулов между домовладельцами и нанимателями, которая препятствует инвестициям в энергоэффективность. |
It urged Germany to ensure that the provision is not used by landlords to discriminate against people with immigrant backgrounds on the basis of their ethnic origin. | Он настоятельно призвал Германию обеспечить, чтобы это положение не использовалось домовладельцами для дискриминации людей с иммиграционным прошлым на основе их этнического происхождения. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that negotiations between the Office of Legal Affairs and swing space landlords regarding early termination or alternative cost-saving measures such as subleasing would commence shortly. | По запросу Консультативного комитета ему сообщили, что между Управлением по правовым вопросам и домовладельцами, у которых арендуются подменные помещения, вскоре начнутся переговоры относительно досрочного прекращения аренды или альтернативных мер по сокращению расходов. |
The "representatives" of the peasants are the new landlords. | Таким образом, «представителями» крестьян являются новые землевладельцы. |
When the idea of "one-person one-vote" arose, feudal landlords predicted chaos in the decision-making process. | Когда возникла идея «один человек - один голос» крупные землевладельцы пророчили хаос в процессе принятия решений. |
In 1999, the survey results show that non-operating landlords had $436 billion in farm assets and nearly $23 billion in agriculture related debt. | Результаты обзора 1999 года свидетельствуют о том, что землевладельцы, не участвовавшие в деятельности ферм, обладали фермерскими активами, которые оценивались в 436 млрд. долл. США, и имели связанные с сельским хозяйством долги на сумму около 23 млрд. долл. США. |
In many castes of low ritual rank, landlords, prosperous cultivators and traders were found, some of whom actually paid income tax. | Во многих кастах низкого ритуального ранга встречались землевладельцы, богатые крестьяне и торговцы, некоторые из которых даже платили подоходный налог. |
Private landlords, landowners, real estate agencies, service and utility providers and other relevant private actors have significant effects on the right to adequate housing. | Частные домовладельцы, землевладельцы, агентства недвижимости, компании, предоставляющие услуги или коммунальное обслуживание, и другие соответствующие частные субъекты оказывают существенное влияние на осуществление права на достаточное жилище. |
For instance, landlords may require a variety of documentation, such as proof of residential registration, employment history and income statements, which is almost impossible for irregular migrants to provide. | Например, владельцы жилья, сдающего в наем, могут требовать представления различных документов, таких, как доказательство о регистрации по месту жительства, справка с места работы и справка о доходах, которые почти невозможно получить незаконному мигранту. |
Provisions to ensure that where landlords, or their agents, require tenancy deposits, those deposits will be safeguarded by a scheme sponsored by the Government; | положения, предусматривающие, что в случае, когда владельцы жилья или их агенты требуют внесения залога за аренду, такой залог будет защищаться в рамках государственных программ; |
Landlords are already refusing to rent to asylum-seekers. | Владельцы жилья уже отказывают в аренде лицам, просящим убежища. |
Facilitate multi-stakeholder partnerships including the private sector, developers, landlords, local/community governments and public participation. | содействовать развитию партнерских отношений с многочисленными заинтересованными сторонами, в числе которых представители частного сектора, застройщики, владельцы жилья, муниципальные и коммунальные органы власти, а также участию общественности; |
As a rule, Belgian landlords require a guarantee deposit equal to three months' rent for possible damage to the premises. | В Бельгии владельцы жилья обычно требуют внесения новыми съемщиками гарантийной суммы, равной, как правило, арендной плате за три месяца, чтобы компенсировать ущерб, который может быть нанесен жилью. |
We will be present to solve disputes with the landlords. | Мы будем участвовать в разрешении споров с арендодателями. |
They're called Greater City Water, a conglomerate of utility companies, reservoirs and aqueduct owners working in cahoots with local landlords. | Их зовут Гиганты Городского Водопровода, конгломерат коммунальных компаний, владельцы водохранилищ и акведуков, работающий в сговоре с местными арендодателями. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that MONUC seek ways to resolve the dispute between the Mission and the landlords to ensure that valid leases were in existence for premises occupied by the Mission. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии относительно необходимости принятия мер к разрешению споров между МООНДРК и арендодателями и обеспечению наличия действующих договоров на аренду помещений, занимаемых Миссией. |
Enactment of legislation designed to check the encroachment of residential construction on to farmland, resolve disputes over residential land and regulate relations between landlords and tenants. | принятие законов и нормативных актов в целях ограничения непроизводственного использования сельскохозяйственных земель, разрешения споров вокруг земли, находящейся под жилой застройкой, и регулирования отношений между арендодателями и нанимателями жилья. |
These plans are prepared jointly by the prefect and the president of the Conseil général, in collaboration with local authorities, landlords, family allowance offices, and humanitarian and welfare organizations. | Этот план разрабатывается и осуществляется совместно с префектом и председателем генерального совета в сотрудничестве с местными органами управления, арендодателями социального жилья, кассами семейных пособий, ассоциациями гуманитарного и социального характера. |
Lower class Italians were hurt by the break-up of communal lands to the benefit of landlords. | Низший класс итальянцев пострадал от распада коммунальных земель в пользу помещиков. |
Our Extraordinary Commissions shoot landlords, capitalists, and generals who are striving to restore the capitalist order. | Наши чрезвычайки расстреливают помещиков, капиталистов, генералов, стремящихся восстановить капиталистический строй. |
He campaigned against the paying of tithes, which funded the established church and often went into the pockets of absentee landlords or religious colleges far away from the paying parishioners. | Он выступал против уплаты десятины, которая финансировала государственную церковь и часто уходила в карманы помещиков или религиозных общин, не имевших отношения к прихожанам. |
It was decided to launch mass protests of the peasants of the Brest region; a campaign of mass peasant actions against landlords was approved. | Было принято решение начать широкие акции протеста крестьян Брестчины, одобрен план проведения массовых походов крестьян в имения помещиков. |
Following the Communist Party of China's victory in the Chinese Civil War, control of the farmlands was taken away from landlords and redistributed to the 300 million peasant farmers, including mass killings of landlords under Mao Zedong. | После того, как Коммунистическая партия Китая победила в китайской Гражданской войне, контроль за сельскохозяйственными землями был отнят у помещиков и перераспределен между 300 миллионами крестьян. |
But the landlords still demand the same rent. | А помещики требуют такую же плату. |
Despite the gradual transformation, they still encountered resistance because landlords feared that the release of government serfs would give a dangerous example to their private possessory of peasants. | Несмотря на постепенность преобразований, они наталкивались на сопротивление, поскольку помещики опасались, что чрезмерное освобождение государственных крестьян даст опасный пример владельческим крестьянам. |
Some landlords have tried to help. | Некоторые помещики пытаются помочь. |
Well, landlords have problems. | Хорошо, помещики есть проблемы. |
For years... the landlords have ordered us... to grow indigo... for dyeing cloth. | Годами заставляли нас помещики выращивать индиго для окраски ткани. |
Consequently, there are not just producers and consumers in the housing market; landlords, developers, and financial institutions also occupy important roles. | Таким образом, на рынке жилья действуют не просто производители и потребители; важное место также отводится землевладельцам, застройщикам и финансовым учреждениям. |
It supported providing compensation to dispossessed landlords, and also supported a Baltic Entente, although it was opposed to any Polish involvement. | Партия поддерживала идею выплаты компенсации разорившимся землевладельцам, поддерживала идею создания Балтийской Антанты, но была против любых проявлений польского влияния. |
Prior to 1982, the economy of the Falkland Islands (Malvinas) was based on sheep ranching on large farms owned by absentee landlords; islanders were largely employed as shepherds and labourers. | До 1982 года экономика Фолклендских (Мальвинских) островов основывалась на разведении овец на крупных фермах, которые принадлежали не проживающим на островах землевладельцам; жители островов в своей массе работали пастухами и сельскохозяйственными рабочими. |
Until 1979, there were 36 farms in the Islands, almost all owned by absentee landlords and commercial interests, the largest of which was the Falkland Islands Company, which had been operating since 1851. | До 1979 года на островах насчитывалось 36 ферм, почти все из которых принадлежали не проживающим на островах землевладельцам и коммерческим субъектам, крупнейшим из которых была Компания Фолклендских островов, функционировавшая с 1851 года. |
Preparations are being made to return these areas to local authorities and landlords, who are expected to return them to their previous use, including crop production and grazing land. | Ведется подготовка по возвращению этих участков местным органам власти и землевладельцам, которые должны вернуться к ранее осуществлявшимся видам землепользования, включая растениеводство и использование земельных участков в качестве пастбищ. |
Similarly, many state anti-discrimination laws cover discriminatory practices by private employers, landlords, creditors, and educational institutions. | Аналогичным образом, антидискриминационное законодательство многих штатов запрещает проявления дискриминации со стороны частных работодателей, арендодателей, кредиторов и учебных заведений. |
He questioned me a few times, sent city employees out to check our permits, convince landlords it was a health hazard to rent to us. | Он опрашивал меня несколько раз, им нужно было проверить наши разрешения, чтобы убедить арендодателей, что мы опасны |
Provision for the Housing Corporation and National Assembly for Wales to pay grants to companies that are not registered social landlords; | возложение на Жилищную корпорацию и Национальную ассамблею Уэльса обязанности предоставлять гранты компаниям, не зарегистрированным в качестве арендодателей социального жилья; |
Most informal landlords let property that lacks a building license, do not issue written contracts, do not abide by rental and tax legislations and requirements, and in most cases are unaware(as are their tenants) of the existing relevant legislation. | Большинство неофициальных арендодателей сдают в аренду помещения, построенные без соответствующих разрешений, не выдают письменных договоров, не соблюдают арендное и налоговое законодательство и требования и, в большинстве случаев, даже не знакомы с соответствующим существующим законодательством (равно как и их арендаторы). |
Two months later, he launched an online "NYC's Worst Landlords Watchlist" to track landlords who failed to repair dangerous living conditions. | Два месяца спустя Де Блазио запустил интернет-проект «Список худших арендодателей Нью-Йорка» (англ. NYC's Worst Landlords Watchlist), чтобы отслеживать арендодателей, которые сдают жильё опасное для жизни. |
According to the general rule, landlords are legally forbidden to evict tenants during winter (from 1 December to 1 March). | Согласно общему правилу, домовладельцам запрещено по закону лишать жилья нанимателей в зимнее время (с 1 декабря по 1 марта). |
In another area, the equality provisions did not apply to landlords if fewer than 50 housing units were involved, leaving migrants in a vulnerable position. | В другой области положения о равенстве не применяются к домовладельцам, имеющим менее 50 единиц жилья, что ставит мигрантов в уязвимое положение. |
Forgivable loans are provided to landlords to improve the accessibility of rental accommodations for disabled occupants. | Домовладельцам, сдающим квартиры, предоставляются ссуды, которые могут не подлежать возврату, с тем чтобы они принимали меры по облегчению инвалидам доступа к арендуемым жилищам. |
We believe that the provision will effectively deter landlords from discriminating against persons of different racial or ethnic backgrounds in regard to leasing and purchases of accommodation. | Власти считают, что это станет действенной мерой, которая не позволит домовладельцам дискриминировать лиц по расовому или этническому признаку при сдаче в аренду или продаже жилых помещений. |
The reduced requirements are mainly attributable to the fact that the anticipated compensation to landlords was higher than the actual claims negotiated. | Сокращение потребностей обусловлено главным образом тем, что сумма компенсации, фактически выплаченная домовладельцам по предъявленным ими требованиям, была меньше заложенной в бюджетную смету. |
In Haiti, even landless households volunteer labour to watershed management activities, in part to strengthen networks with landlords who might later offer other opportunities including employment. | На Гаити даже безземельные домашние хозяйства участвуют в добровольной деятельности по рациональному использованию водоносных слоев, отчасти в целях укрепления отношений с землевладельцами, которые позже могут предоставить другие возможности, в том числе работу. |
States should establish appropriate mechanisms for the resolution of land conflicts between landlords and tenants, between land users and the State or between private-sector entities involved in development projects; | Государствам следует ввести в действие соответствующие механизмы разрешения земельных споров между землевладельцами и арендаторами земли, между землепользователями и государством либо между субъектами частного сектора, участвующими в осуществлении проектов в области развития; |
Her parents were feudal landlords. | Её родители были феодальными землевладельцами. |
So far 284 legislations have been passed prescribing family ceiling, acquisition, abolishing zamindari and intermediary system and conferring tenancy rights and protecting the cultivators against eviction by landlords. | Уже принято 284 законодательных акта, в которых прописываются размеры предоставляемой семьям компенсации, порядок приобретения, упраздняется система "заминдари" и посредничества и предоставляются права аренды, а земледельцы защищаются от выселения землевладельцами. |
It represents the sum of the economic returns to all the providers of factors of production: farm employees, non-operator landlords, lenders, contractors, and farm operators of agricultural businesses. | Она представляет собой сумму экономических выгод, получаемых всеми поставщиками факторов производства: работниками ферм, землевладельцами, не занимающимися сельскохозяйственным производством, арендаторами, подрядчиками и фермерами-владельцами сельскохозяйственных предприятий. |
He stated that the United States Mission would work with landlords to resolve such issues. | Он заявил, что представительство Соединенных Штатов будет вести работу с владельцами жилья в целях решения таких проблем. |
Action to combat it is taken by municipalities and landlords. | Усилия по борьбе с этим явлением предпринимаются муниципалитетами и владельцами жилья. |
Women make up roughly 85 percent of the wholesale and retail trading industries and about two-thirds of manufacturing in the informal sector but do not make sufficient income to pay increasing rent costs and advanced rent payments required by landlords. | Порядка 85% женщин заняты в сфере оптовой и розничной торговли и около двух третей - в неформальном секторе обрабатывающей промышленности, но при этом их доход недостаточен для внесения арендной платы и авансовых платежей, требуемых владельцами жилья. |
The Tenancy Act sets out the notice period and the grounds on which tenants and landlords are entitled to give notice on a tenancy, concluded on either a continuous or fixed-term basis. | Законом об аренде жилья устанавливаются сроки и основания для подачи как жильцами, так и владельцами жилья уведомлений о прекращении договора аренды, заключенного на неопределенный или фиксированный срок. |
The PRTB was established under the Residential Tenancies Act 2004 to operate a national tenancy registration system and to resolve disputes between landlords and tenants. | САЧЖ был учрежден в соответствии с Законом о найме жилья 2004 года в целях управления национальной системой регистрации арендуемого жилья и урегулирования споров между владельцами жилья и квартиросъемщиками. |
Yes. Usually, landlords pay for stuff like this. | Да, обычно хозяева платят за всякое такое. |
If we've learned anything this week it's that landlords are unsavory individuals. | Если мы что-то поняли за эту неделю, так то, что хозяева весьма сомнительные лица. |
And he, he told me that the party was over for us nomads that, that landlords had decided to double the rent. | И он сказал мне, что вечеринка для нас, кочевников, закончена, что хозяева решили удвоить арендную плату. |
She and her fiance, Hercules, are also my landlords. | Она и её жених Геркулес ещё и хозяева дома, где я живу. |
Such occupancy is tolerated by municipalities and landlords for pragmatic reasons; they often assume that legal proceedings to effect eviction will be cumbersome and lengthy. | При этом муниципалитеты и хозяева жилья допускают такое незаконное проживание по прагматическим соображениям: они знают, что возбуждение правовой процедуры в целях насильственного выселения является сложным и длительным процессом. |