The Special Rapporteur is particularly concerned about those most vulnerable to food insecurity, like children, pregnant and lactating women, the elderly, large families with a high dependency ratio, people unable to work because of prolonged or chronic illnesses, and people with disabilities. |
Специальный докладчик особенно обеспокоен положением тех, кто наиболее уязвим перед отсутствием продовольственной безопасности, например положением детей, беременных и кормящих матерей, престарелых, больших семей с большим количеством иждивенцев, лиц, не работающих в силу продолжительных или хронических заболеваний, и лиц с физическими недостатками. |
According to information received, the conflict is undermining the treatment of an estimated 100,000 children under five years of age already suffering from acute malnutrition and the prevention of undernutrition of nearly 870,000 children of the same age and 300,000 lactating women. |
Согласно полученной информации, из-за конфликта оказалось прерванным лечение приблизительно 100000 детей в возрасте до пяти лет, у которых уже была острая форма недоедания, а также применение мер по профилактике недоедания среди приблизительно 870000 детей такого же возраста и 300000 кормящих матерей. |
What measures are being taken or are envisaged to ensure the dissemination of information regarding early childhood development, breastfeeding, care of sick children and nutrition for pregnant and lactating women? |
Какие меры принимаются или предусматриваются для обеспечения распространения информации о развитии ребенка в раннем возрасте, грудном вскармливании, уходе за больными детьми и питании для беременных женщин и кормящих матерей? |
In Ethiopia, WFP is collaborating with UNICEF on a joint child survival programme "Enhanced Outreach Strategy for Child Survival Initiatives", which targets malnourished children and pregnant and lactating women. |
в Эфиопии ВПП и ЮНИСЕФ осуществляют совместную программу по обеспечению выживания детей под названием «Усовершенствованная стратегия поддержки инициатив по обеспечению выживания детей», ориентированную на детей и беременных и кормящих матерей, страдающих от недоедания. |
Lactating Mother Allowance - This programme was initiated by DWA and provides Tk. per month for improvement of health status of a lactating mother and her children. |
Программа выплаты пособий матерям, практикующим грудное вскармливание, была инициирована ДДЖ и предусматривает выплату 350 така в месяц для улучшения состояния здоровья кормящих матерей и их детей. |
Food assistance included a voucher-based nutrition programme for pregnant and lactating women and blanket supplementary feeding for children under 2. |
Продовольственная помощь включала в себя программу питания для беременных и кормящих женщин, основанную на ваучерах, и программу поголовного дополнительного питания для детей в возрасте до 2 лет. |
WFP also continued to provide food to vulnerable groups such as pregnant and lactating women, children under five years of age, school children and food-insecure communities. |
ВПП продолжала также снабжать продовольствием уязвимые группы населения, в том числе беременных и кормящих женщин, детей в возрасте до пяти лет, школьников и общин, проживающих в неблагополучных с точки зрения продовольственной безопасности районах. |
The programme reached 139,000 children under five and 73,000 pregnant and lactating women in 19 districts of six provinces identified as among the most food insecure. |
Эта программа позволила охватить 139000 детей в возрасте до пяти лет и 73000 беременных и кормящих женщин в 19 районах шести провинций, отнесенных к разряду наиболее уязвимых в плане продовольственной безопасности. |
As with any bioactive substance, an essential oil that may be safe for the general public could still pose hazards for pregnant and lactating women. |
Как и любые биологически активные вещества, эфирные масла, не представляющие опасность широкой общественности, могут пагубно сказаться на здоровье беременных и кормящих женщин. |
Togo has no HIV control programmes designed for the benefit of women as such, nor for pregnant and lactating women in particular with a view to avoiding mother-to-child transmission. |
В Того нет программ борьбы со СПИДом, специально ориентированных на женщин, особенно беременных и кормящих, для профилактики передачи инфекции от матери к ребенку. |
This included supplementary feeding for 256,500 children under five years of age and 85,500 pregnant and lactating women; support to health activities serving 750,000 drought-affected people, mainly in the pastoral districts of North East Province; and increased availability of safe water for humans and livestock. |
Сюда относились обеспечение дополнительного питания для 256500 детей в возрасте до пяти лет и 85500 беременных и кормящих женщин; поддержка деятельности в области здравоохранения, охватывающая 750000 пострадавших от засухи людей, главным образом в скотоводческих районах Северо-Восточной провинции; увеличение снабжения безопасной водой для людей и скота. |
Their responsibilities include nutrition management for: infants, pregnant women, lactating women, and adults, as well as dietary improvement, nutrition education and the supervision of mass-feeding places. |
Они отвечают за правильное питание грудных детей, беременных и кормящих женщин и взрослых, а также способствуют улучшению питания и распространению соответствующей информации и осуществляют контроль за местами общественного питания. |
Implementing awareness-raising initiatives in Talas District. The Ministry of Health and the Swiss Red Cross operated a joint UNICEF-sponsored project to change the dietary habits of pregnant and lactating women and of children under 2 years old. |
при финансовой поддержке ЮНИСЕФ Министерство здравоохранения Кыргызской Республики в партнерстве с проектом Швейцарского Красного Креста проводит в Таласской области мероприятия по информированию населения в целях изменения привычек питания беременных и кормящих женщин и детей до 2-х лет |
Indira Gandhi Matritva Sahyog Yojana (IGMSY) is a conditional cash transfer scheme covering pregnant and lactating (P&L) women, keeping in view the need for giving maternity benefit to them. |
С учетом необходимости выплаты пособия по беременности и родам для беременных женщин и кормящих матерей создана специальная программа денежных выплат "Индира Ганди матритва сахьог йоджана". |
All women workers breastfeeding children younger than one year of age shall not be assigned to work at jobs involving Grade III physical-labour intensity levels or in other labour activities proscribed for lactating women, or to work overtime or on night shifts. |
Все работающие женщины, осуществляющие грудное вскармливание детей в возрасте до одного года, не должны выполнять работы, отнесенные к третьей категории по степени тяжести физического труда, или другие виды работ, запрещенные для кормящих матерей, работать сверхурочно или в ночную смену. |
The foodgrains allotted under the Scheme are to be utilized by the States/UTs under the Integrated Child Development Scheme (ICDS) for providing nutritious/ energy food to children below 6 years of age and expectant lactating women. |
Продовольственное зерно, выделяемое в рамках этой программы, используется штатами/союзными территориями и по линии Комплексного плана оказания услуг в сфере детского развития для обеспечения детей в возрасте до шести лет и беременных женщин и кормящих матерей питательными и калорийными продуктами. |
It is important that a lactating mother attend post-natal care at a health facility to ensure that she is healthy and capable of taking care of her newborn, and that she is equipped with all the information she needs about breastfeeding, reproductive health and contraception. |
На этом этапе для кормящих матерей очень важно регулярно проходить медицинское обследование, чтобы удостовериться в том, что она здорова и способна заботиться о новорожденном и что она обладает всей необходимой информацией о грудном вскармливании, охране репродуктивного здоровья и способах предохранения от нежелательной беременности. |
With funding assistance from UNDP, the organization is also implementing an emergency nutrition response in Maban County, with the purpose of reducing global acute malnutrition and severe acute malnutrition rates in children aged 6 to 59 months, as well as in pregnant and lactating women. |
При финансовой поддержке ПРООН организация также осуществляет проект "Чрезвычайная помощь в обеспечении питания" в области Мабан в Южном Судане в целях снижения показателей глобального острого недоедания и тяжелого недоедания среди детей в возрасте 6 - 59 месяцев, а также беременных женщин и кормящих матерей. |
Supplementary feeding has been provided to moderately and severely malnourished children under five years of age, the caretakers of severely malnourished children and to malnourished pregnant and lactating women. |
Дополнительное питание было организовано для страдающих от недоедания - умеренного или сильного - детей в возрасте до пяти лет, опекунов детей, страдающих от сильного недоедания, а также страдающих от недоедания беременных женщин и кормящих матерей. |
The anemia problem, especially among infants from six (6) months to less than a year old, toddlers one (1) year old and 11 months old and pregnant and lactating women, has remained unabated. |
По-прежнему остро стоит проблема анемии, особенно среди грудных детей от шести месяцев до одного года, годовалых детей и детей в возрасте одиннадцати месяцев, а также беременных женщин и кормящих матерей. |