The nutritional needs of 40,000 malnourished children and pregnant and lactating women in the Khartoum displaced persons camps were addressed by the Adventist Development Relief Agency. | Вопросами удовлетворения питательных потребностей 40000 детей, страдающих от недоедания, беременных и кормящих женщин в лагерях для перемещенных лиц в Хартуме занималось Адвентистское агентство развития и помощи. |
WFP also contributed to the production of fortified foods in Ethiopia, and is working with the Clinton Health Access Initiative to increase the availability of fortified foods for young children and pregnant and lactating women. | ВПП также способствовала производству обогащенных продуктов питания в Эфиопии и работает с инициативой Клинтона по обеспечению доступа к услугам здравоохранения в целях расширения доступности обогащенных продуктов питания для детей младшего возраста и беременных и кормящих женщин. |
It further states that "no death penalty shall be executed upon a pregnant and lactating woman save after two years of lactation". | Далее в ней говорится, что "смертная казнь не применяется в отношении беременных или кормящих матерей, чьим детям еще не исполнилось двух лет". |
Under the aegis of this mission, the Government is providing assistance for a pilot project in 51 districts, under which food grain is being provided to families of undernourished adolescent girls and pregnant and lactating women. | Под эгидой этой кампании правительство оказывает помощь в осуществлении экспериментального проекта в 51 районе, в рамках которого семьям страдающих от недоедания девушек, а также беременных и кормящих матерей предоставляется продовольственное зерно. |
Food assistance included a voucher-based nutrition programme for pregnant and lactating women and blanket supplementary feeding for children under 2. | Продовольственная помощь включала в себя программу питания для беременных и кормящих женщин, основанную на ваучерах, и программу поголовного дополнительного питания для детей в возрасте до 2 лет. |
The objective of the program is to give pregnant or lactating workers the opportunity to be assigned to safe duties when there are risks to the woman's or baby's health in performing her usual work. | Целью программы является предоставление беременным и кормящим работницам возможности перейти на другую более безопасную работу, если их обычная работа подвергает опасности здоровье матери или ребенка. |
(p) Formulate special policies, design programmes and enact the legislation necessary to alleviate and eliminate environmental and occupational health hazards associated with work in the home, in the workplace and elsewhere with attention to pregnant and lactating women; | р) разработка специальной политики и программ и принятие законодательства, которые необходимы для уменьшения и устранения обусловленных экологическими факторами и условиями труда рисков для здоровья, связанных с работой дома, на рабочем месте и в других местах при уделении внимания беременным и кормящим женщинам; |
The organization, inter alia, provided reproductive health services and medical check-ups, organized health forums and health management committees and treated pregnant and lactating women for malnourishment. | Организация в том числе предоставляла услуги в области репродуктивного здоровья и проводила медицинские осмотры, организовала форумы по вопросам здравоохранения и создала комитеты по управлению медико-санитарным обслуживанием, а также предоставила лечение от истощения беременным и кормящим женщинам. |
The World Food Programme (WFP) is still providing food for tuberculosis patients, pregnant and lactating women, and malnourished children and their families across the country. | Всемирная продовольственная программа (ВПП) продолжает оказывать продовольственную помощь больным туберкулезом, беременным и кормящим матерям и недоедающим детям и их семьям по всей стране. |
Under its supplementary feeding programme, the United Nations distributed 2,235 tons of food to 56,759 vulnerable people, such as pregnant and lactating women, and children in nurseries and kindergartens. | В рамках своей программы дополнительного питания Организация Объединенных Наций выделила 2235 т продовольствия уязвимым группам населения в количестве 56759 человек, в частности беременным женщинам и кормящим матерям и детям в яслях и детских садах. |
The mission concluded that children and pregnant and lactating women were the most vulnerable to food insecurity. | Миссия пришла к заключению, что дети, а также беременные и кормящие женщины наиболее уязвимы в условиях продовольственной нестабильности. |
As in previous years, young children, pregnant and lactating women and the elderly are particularly vulnerable. | Как и в предыдущие годы, особенно уязвимыми оказываются дети младшего возраста, беременные и кормящие женщины и престарелые. |
All children under 5 years of age, and pregnant and lactating women, were dependent on an external supply of essential drugs and vaccines. | Все дети в возрасте до пяти лет и беременные и кормящие женщины зависят от получения внешней помощи в плане обеспечения необходимыми лекарствами и вакцинами. |
With regard to food and other basic necessities from the perspective of protection, there are special concerns in relation to the vulnerability facing various groups, such as lactating women, children and the elderly. | Что касается питания и других основных потребностей, то с точки зрения защиты существуют особые вызывающие озабоченность проблемы, вызванные уязвимостью различных групп населения, таких, как кормящие женщины, дети и пожилые люди. |
Pregnant and lactating women, in particular, had poor nutritional condition, exemplifying the nutritional vulnerability of the female adolescents and female adults. | А беременные и кормящие женщины, в частности, питаются хуже мужчин, что в последствии сказывается на девушках и женщинах. |
Housing systems for farrowing or lactating sows had less potential for emission reduction, especially in regions with warm summer months. | В случае же систем содержания опоросившихся или подсосных свиноматок потенциальное сокращение выбросов будет менее значительным, особенно в районах с теплыми летними месяцами. |
For lactating sows, emission reduction of up to 65% can be achieved by reducing the emitting area by means of constructing a pan under the slatted floor of the pen. | Для подсосных свиноматок сокращение выбросов на 65% может быть достигнуто за счет сокращения площади выбросов посредством устройства поддона под планчатым полом загона. |
Housing systems for mating and gestating sows, farrowing or lactating sows and weaners were commonly found on the same farm. | Как правило, места содержания холостых и супуросных свиноматок, опоросившихся или подсосных свиноматок или поросят-отъемышей находятся в пределах одного свиноводческого хозяйства. |
A big, lactating, unsexy, sleep-deprived cow. | Большой, кормящей, несексуальной, невыспавшейся коровой. |
In this regard, the Constitutional Chamber passed Resolution No. 6262-94 regarding an action for unconstitutionality with respect to Article 32 of Act No. 7142 and Article 94 of the Labour Code on the dismissal of a pregnant or lactating woman. | По этому вопросу имеется решение Конституционной палаты Nº 6262-94 о неконституционном характере положений статей 32 Закона 7142 и 94 Кодекса о труде, в которых речь идет об увольнении беременной или кормящей работницы. |
Often, less than 5 litres a day of generally unsafe water are used, when the basic requirement for a lactating mother, for example, is 7.5 litres a day. | Часто используется менее 5 литров в день в целом небезопасной воды, притом что, например, кормящей матери требуется, как правило, 7,5 литра в день. |
We can give you Epsom salts to stop you lactating. | Мы можем дать вам английской соли, чтобы прекратить лактацию. |
She recently stopped lactating. | Она недавно прекратила лактацию. |
Although some test subjects reported lactating uncontrollably when they heard music. | Хотя некоторые тестируемые отмечали неконтролируемую лактацию, когда они слышали музыку. |
The energy demands of milk production for a foal are very high, so most mares will lose condition while lactating. | Энергетические потребности в производстве молока для жеребят очень высоки, поэтому большинство кобыл потеряет вес во время лактации. |
A programme developed in 1973 provided a food supplement containing proteins and all other required micronutrients to pregnant and lactating women, infants and children from 12 to 59 months. | В программе от 1973 года предусматривалось предоставление пищевых добавок, содержащих белки и другие необходимые питательные микроэлементы, женщинам в период беременности и лактации, а также новорожденным и детям в возрасте от 12 до 59 месяцев. |
The question of special nourishment for pregnant and lactating women is under consideration together with the Kazakh Academy of Nutrition, a closed joint-stock company. | Вопрос специального питания для беременных и женщин в период лактации находится на рассмотрении совместно с закрытым акционерным обществом "Казахская академия питания". |
WFP targeted pregnant and lactating women and adolescent girls through awareness-raising on nutrition, health-care practices and HIV prevention. | Всемирная продовольственная программа проводила работу с беременными и кормящими женщинами, а также девочками-подростками, добиваясь роста уровня их информированности в вопросах питания, охраны здоровья, медицинского ухода и профилактики ВИЧ. |
Three of the women interviewed were lactating at the time of the incident and two had to leave their babies with family members. | Трое из опрошенных женщин на момент инцидента были кормящими матерями, а две остальных были вынуждены оставить своих малолетних детей на попечение членов семьи. |