Pregnant or lactating women are particularly at risk due to their increased nutritional needs. |
Беременные и кормящие женщины тоже подвержены особой опасности в результате того, что им необходимо получать питание повышенного качества. |
The mission concluded that children and pregnant and lactating women were the most vulnerable to food insecurity. |
Миссия пришла к заключению, что дети, а также беременные и кормящие женщины наиболее уязвимы в условиях продовольственной нестабильности. |
As in previous years, young children, pregnant and lactating women and the elderly are particularly vulnerable. |
Как и в предыдущие годы, особенно уязвимыми оказываются дети младшего возраста, беременные и кормящие женщины и престарелые. |
Rural women including pregnant and lactating women, work long hours in very stressful conditions. |
В сельской местности женщины, в том числе беременные женщины и кормящие матери, работают по многу часов в день в очень тяжелых условиях. |
Pregnant and lactating women require particular attention, as do displaced children living with disabilities. |
В особом внимании нуждаются беременные и кормящие женщины, а также перемещенные дети-инвалиды. |
Approximately 8,000 in-patients a month, as well as malnourished children and pregnant and lactating women, benefit from special feeding programmes. |
В месяц приблизительно 8000 находящихся на стационарном лечении пациентов, а также голодающие дети, беременные и кормящие женщины являются бенефициарами специальной программы питания. |
The best available evidence indicates that needs are acute, with young children, pregnant and lactating women and the elderly being particularly vulnerable. |
Как свидетельствует наиболее достоверная информация, потребности носят безотлагательный характер, при этом особо уязвимыми являются малолетние дети, беременные и кормящие женщины и пожилые лица. |
Other vulnerable groups are pregnant and lactating women, who are at greater risk of acute malnutrition and micronutrient deficiencies. |
К уязвимым группам также относятся беременные женщины и кормящие матери, которые сталкиваются с повышенным риском острого недоедания и дефицита питательных микроэлементов. |
An additional 4,600 moderately malnourished children under the age of 5 and pregnant and lactating women received supplementary feeding through 36 health-care centres around the country. |
Еще 4600 детей в возрасте до пяти лет, страдающих от недоедания средней степени тяжести, а также беременные и кормящие женщины получали дополнительное питание через 36 медицинских центров на всей территории страны. |
All children under 5 years of age, and pregnant and lactating women, were dependent on an external supply of essential drugs and vaccines. |
Все дети в возрасте до пяти лет и беременные и кормящие женщины зависят от получения внешней помощи в плане обеспечения необходимыми лекарствами и вакцинами. |
In addition, the lactating mother is allowed to take one hour off, each working day, to breastfeed her baby. |
Кроме того, кормящие матери имеют право на ежедневный часовой перерыв в работе для кормления ребенка. |
This means that its body temperature fluctuates with the surrounding environment, although pregnant and lactating females may maintain a more steady, higher temperature. |
Температура тела животного зависит от температуры окружающей среды, при этом беременные и кормящие самки могут поддерживать более стабильную и высокую температуру. |
The gender audit has influenced the Ministry of Health in Zanzibar to review cost sharing aspect in the Maternal Health, where pregnant lactating women have been able to access medical services free of charge. |
В результате гендерной проверки, проведенной в Министерстве здравоохранения Занзибара, был пересмотрен компонент, связанный с распределением расходов, в программе охраны материнского здоровья, благодаря чему беременные кормящие женщины смогли получить бесплатный доступ к медицинской помощи. |
Food insecurity thus remains a threat for specific groups such as pregnant and lactating women and young children, and there is a continued need for well-targeted interventions to provide highly nutritious foods. |
Таким образом, отсутствие продовольственной безопасности до сих пор является угрозой для конкретных групп населения, таких как беременные и кормящие женщины и малолетние дети, и по-прежнему существует необходимость проведения адресных мероприятий по обеспечению продуктами питания высокой пищевой ценности. |
With regard to food and other basic necessities from the perspective of protection, there are special concerns in relation to the vulnerability facing various groups, such as lactating women, children and the elderly. |
Что касается питания и других основных потребностей, то с точки зрения защиты существуют особые вызывающие озабоченность проблемы, вызванные уязвимостью различных групп населения, таких, как кормящие женщины, дети и пожилые люди. |
Approximately 2.4 million people, including children, pregnant and lactating women and the elderly in the most food-insecure provinces, needed regular food assistance. |
Порядка 2,4 миллиона человек, в том числе дети, беременные и кормящие женщины и пожилые люди, проживающие в провинциях, где проблема дефицита продовольствия стоит наиболее остро, нуждались в постоянной продовольственной помощи. |
The health sector seeks to ensure adequate nutrition to pregnant and lactating women through nutrition counselling and the provision of supplements such as iron, and multivitamins where possible. |
Сектор здравоохранения стремится обеспечить, чтобы беременные и кормящие женщины получали адекватное питание, организуя для них консультации диетологов и предоставляя, когда это возможно, пищевые добавки, такие как железо и поливитамины. |
Pregnant and lactating women, in particular, had poor nutritional condition, exemplifying the nutritional vulnerability of the female adolescents and female adults. |
А беременные и кормящие женщины, в частности, питаются хуже мужчин, что в последствии сказывается на девушках и женщинах. |
The food-for-work activities have benefited thousands of families, particularly lactating women and children under the age of five, as well as school children through school feeding programmes. |
Тысячи семей извлекают для себя пользу в результате осуществления программы «Продовольствие в обмен на работу», в частности кормящие матери и дети в возрасте до пяти лет, а также школьники, которым оказывается помощь в рамках школьных программ питания. |
The groups covered are mainly lactating women, primary school children, the elderly and persons with disabilities, complemented by food for work-related community development activities. |
К охватываемым группам относятся в основном кормящие женщины, школьники начальных классов, пожилые люди и инвалиды. |
The statistical information of recent years shows that pregnant and lactating women and pre-school children are the most vulnerable population groups. |
Анализ статистических данных за последние годы показывает, что наиболее уязвимым контингентом населения являются беременные и кормящие матери и дети дошкольного возраста. |
Under the Labour Code, lactating women are entitled to one hour a day to feed their babies. |
В соответствии с Кодексом о труде, кормящие матери имеют право на один час в день для кормления своих детей. |
Several measures in the plan are directed to infants and young children, and also pregnant and lactating women are important target groups. |
Ряд мер, предусмотренных планом, ориентированы на новорожденных и детей младшего возраста, важными целевыми группами также являются беременные женщины и кормящие матери. |
Under this programme, the needy in various categories such as elderly persons, young children, families and pregnant and lactating women are provided with grants to assist them in meeting basic day-to-day expenses. |
В рамках указанной Программы нуждающимся, относящимся к различным категориям населения, таким как пожилые люди, малолетние дети, семьи, беременные женщины и кормящие матери, предоставляются пособия для оказания им помощи в удовлетворении основных повседневных потребностей. |
Priority was given to people living temporarily in shelters and improvised community shelters, and to families in remote communities, particularly children suffering from acute malnutrition, and pregnant and lactating women. |
В первую очередь были охвачены лица, временно проживающие в приютах и ночлежных домах, а также семьи в отдаленных районах, особенно страдающие от острого недоедания дети, беременные женщины и кормящие матери. |