Kumar, if you don't stop... |
! - Кумар, если ты не перестанешь, я убью тебя. |
If Kumar knows what's good for him, he'll stay under the radar. |
Если Кумар хочет остаться в безопасности, он не будет привлекать к себе внимание. |
'Cause if someone comes up here, Kanye and Kumar get taken to jail. |
Потому что если кто придет сюда, то Кани и Кумар пойдут прямиком в тюрьму. |
In 2007, Christy appeared in Harold & Kumar Escape from Guantanamo Bay playing the role of a Ku Klux Klansman named Kenny. |
В 2007 году Кристи снялся в комедии «Гарольд и Кумар 2: Побег из Гуантанамо», сыграв роль ку-клукс-клановца по имени Кенни. |
Mr Kumar, this must stay between us. |
Г-н Кумар... никому об этом не говорите. |
Ms. Kumar (Canada), speaking also on behalf of Australia and New Zealand, said that, although the budget and planning process could be further improved, the biennial approach to programme planning had proven practical and effective. |
Г-жа Кумар (Канада), выступая от имени Австралии и Новой Зеландии, говорит, что, хотя можно было бы еще улучшить процесс составления бюджета и планирования, двухгодичный подход к планированию программ оказался практичным и эффективным. |
That paper was the subject of commentaries by Mrs. Radha Kumar (Helsinki Citizens' Assembly) and Mr. Rob Zaagman (Adviser, High Commissioner for National Minorities, Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE)). |
С комментариями к этому документу выступили г-жа Ратха Кумар (Хельсинкская ассамблея граждан) и г-н Роб Цаагман (советник, Верховный комиссар по вопросам национальных меньшинств, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
Dilip Kumar Chakravarty was allegedly beaten in front of his family on the night of 30/31 July 1995 by the Indian Special Task Force of the Delhi Police from Welcome police station. |
Дилип Кумар Чакраварти был, как утверждается, избит на глазах своей семьи в ночь с 30 на 31 июля 1995 года служащими специальной группы полиции Дели из полицейского участка Уэлкам. |
Pravin Kumar Jugnauth, Deputy Prime Minister and Minister of Finance and Economic Development of Mauritius |
Правинд Кумар Джагнот, заместитель премьер-министра и министр финансов и экономического развития Маврикия. |
The Constitutional Committee has not met since 27 May and the Chairmanship became vacant after former Chairperson, Madhav Kumar Nepal, was elected Prime Minister. |
Заседания Конституционного комитета не проводились с 27 мая, а должность его председателя остается вакантной после того, как Мадхав Кумар Непал был избран премьер-министром. |
At the centre of this is the unresolved issue of forming a new government following the resignation of Prime Minister Madhav Kumar Nepal on 30 June 2010. |
В центре данной проблемы - нерешенный вопрос о формировании нового правительства после того, как 30 июня 2010 года ушел в отставку Премьер-министр Мадхав Кумар Непал. |
Mr. Kumar (India) said that India had been a leader in the promotion of respect for diversity and the protection of human rights throughout its history. |
Г-н Кумар (Индия) говорит, что Индия на протяжении всей своей истории была одним из лидеров в плане поощрения уважения к многообразию и защите прав человека. |
Mr. Kumar (India) said that the benefits of globalization as a socio-economic system were unevenly shared in many parts of the world, including India. |
Г-н Кумар (Индия) говорит, что во многих частях мира, включая Индию, выгоды от глобализации как социально-экономической системы распределяются неравномерно. |
Mr. Rajat Kumar Gupta, Senior Partner, Worldwide of Mckinsey and Company, Inc. |
Г-н Раджат Кумар Гупта, старший партнер, компания «Уорлдуайд оф Макинси энд компани, инк.» |
Mr. Amit Kumar (India) said that experience had shown that country-specific resolutions were counterproductive and his delegation would therefore vote against the draft resolution. |
Г-н Амит Кумар (Индия) говорит, что, как показывает опыт, резолюции по конкретным странам контрпродуктивны и его делегация будет голосовать против этого проекта резолюции. |
Mr. KUMAR (India) said that the resurgence of war crimes and crimes against humanity over the past few years had underscored the need to establish an objective and permanent international criminal court. |
Г-н КУМАР (Индия) говорит, что рецидив военных преступлений и преступлений против человечности в последние несколько лет подчеркнул необходимость создания объективного и постоянного международного уголовного суда. |
Mr. Kumar said that it was regrettable that, in the earlier version of the provisional agenda, the Secretariat had changed the wording of agenda item 17 from the wording proposed by India. |
Г-н Кумар с сожалением отмечает, что в предыдущей версии предварительной повестки дня Секретариат изменил формулировку ее пункта 17 по сравнению с той, которая была предложена Индией. |
The Group also notes that Jigar Kumar, who the Group has described in the present report as being part of |
Группа также отмечает, что Джигар Кумар, который, как уже отмечалось Группой в настоящем докладе, |
Mr. Kumar (India) said that the reference by the representative of Pakistan to the State of Jammu and Kashmir was unwarranted and interfered in the internal affairs of India, as that area was an integral part of his country. |
Г-н Кумар (Индия) говорит, что ссылка представителя Пакистана на штат Джамму и Кашмир является необоснованной и представляет собой вмешательство во внутренние дела Индии, поскольку этот район является неотъемлемой частью его страны. |
Mr. Kumar (India) said that his Government supported the reform and reconciliation efforts of the Government of Myanmar, the release of political prisoners, the peace talks with the ethnic groups, including the Kachins, and the proposed national ceasefire. |
Г-н Кумар (Индия) говорит, что его правительство поддерживает усилия правительства Мьянмы по проведению реформ и достижению примирения, освобождение политических заключенных, мирные переговоры с этническими группами, включая качинов, и предложение об общенациональном прекращении огня. |
Mr. Amit Kumar (India) said that India was pleased to join consensus on the resolution, but wished to emphasise that the issue of safe drinking water and sanitation should not solely be viewed from a human rights perspective. |
Г-н Амит Кумар (Индия) говорит, что Индия рада присоединиться к консенсусу по этой резолюции, но хотела бы подчеркнуть, что проблему безопасной питьевой воды и санитарии следует рассматривать не только с точки зрения прав человека. |
Mr. Ashawami Kumar (India) said that ICTs had vast potential to foster inclusive and sustainable development and served to promote better and more responsive governance, improved service delivery and transparency, and social and economic empowerment. |
Г-н Кумар Ашавами (Индия) говорит, что ИКТ обладают колоссальным потенциалом содействия всестороннему и устойчивому развитию и способствуют повышению качества и ответственности в сфере управления, повышению качества и прозрачности услуг, а также расширению социально-экономических возможностей. |
Mr. Kumar (India), speaking in explanation of vote before the voting, said that each State had the sovereign right to determine its legal system and punish criminals accordingly. |
Г-н Кумар (Индия), выступая в порядке разъяснения мотивов голосования перед проведением голосования, говорит, что каждое государство обладает суверенным правом определять свою правовую систему и наказывать преступников соответствующим образом. |
While Kumar recognizes the solidity of this argument, he also argues that most of the largest firms from developing countries have made significant progress in acquiring new technologies and are likely to continue doing so to survive in the market. |
Признавая весомость этого аргумента, Кумар вместе с тем указывает, что большинство крупнейших фирм из развивающихся стран добились заметного прогресса в обеспеченности новыми технологиями и, по всей видимости, будут и впредь стремиться к этому, чтобы выжить на рынке. |
Mr. Kumar (India) paid tribute to the High Commissioner and her staff for the courage and dedication with which they pursued their important humanitarian mandate, sometimes without adequate international backing, and at great risk to themselves. |
ЗЗ. Г-н КУМАР (Индия) воздает должное Верховному комиссару и ее персоналу за мужество и самоотверженность, проявленные при выполнении своего важного гуманитарного мандата, иногда без достаточной международной поддержки и с немалым риском для себя. |