This e-learning management course aims at ensuring that participants are fully knowledgeable in aviation security and relevant management fields. |
Цель данного инструмента электронного обучения заключается в том, чтобы дать его участникам всесторонние знания в области авиационной безопасности и в соответствующих управленческих областях. |
By the end of this year the programme will have trained about 500 Government officials from more than 150 countries who are now knowledgeable in the field of disarmament and related security matters. |
К концу текущего года программу подготовки пройдут около 500 правительственных чиновников из более чем 150 стран, которые приобрели знания в области разоружения и вопросах безопасности. |
UNDP is knowledgeable and has hands-on experience on desertification and drought issues by virtue of its past and present work, and could use this experience to assist affected developing countries mobilize resources based on well designed and innovative programmes. |
ПРООН приобрела знания и опыт из первых рук по вопросам борьбы с опустыниванием и засухой в ходе своей прошлой и нынешней работы, и может использовать этот опыт для оказания затрагиваемым развивающимся странам помощи в мобилизации ресурсов на основе четко разработанных новаторских программ. |
This composite index is defined in terms of three dimensions: (a) to have the capacity to live a long and healthy life; (b) to be educated and knowledgeable; and (c) to have access to assets, decent employment and income. |
Этот составной индекс определяется по трем параметрам: а) способность жить долго и в здравии; Ь) способность получать образование и знания; с) способность иметь доступ к ресурсам, достойной занятости и доходу. |
The Government of the Bahamas perceives that it is essential that all persons throughout the Bahamas and especially the international community are informed and knowledgeable on the environment of human rights which have been developed for every individual throughout the country. |
Правительство Содружества Багамских Островов считает важным, чтобы все багамцы и особенно международное сообщество имели информацию и знания о положении в области прав человека, доступных всем лицам на Багамских Островах. |
Traditional knowledge is people-centred (generated and transmitted by people as knowledgeable, competent and entitled actors), systemic (inter-sectoral and holistic), experimental (empirical and practical), transmitted from one generation to the next and culturally valorized. |
такие знания могут основываться на экспериментах (т.е. носить эмпирический и практический характер); такие знания могут передаваться из поколения в поколение и оцениваться с учетом уровня развития культуры. |
Output D: SMEs are knowledgeable of and able to apply new and emerging technologies, including environmentally sound technologies. |
Результат D: МСП получают соответствующие знания и возможности по применению новых и появляющихся технологий, включая экологически устойчивые технологии. |
Unless knowledgeable on how to operate a particular model of weapon, personnel must assume that a weapon is loaded and dangerous. |
Если отсутствуют обстоятельные знания в отношении того, как пользоваться той или иной конкретной моделью оружия, персонал должен исходить из того, что оружие заряжено и является опасным. |
The most successful theme groups have been those with leadership of an agency with specialized capacity and technical comparative advantage in the relevant area, and group leaders who are knowledgeable, committed and have leadership skills. |
Наибольшего успеха в своей деятельности добиваются тематические группы, работающие под руководством учреждения, располагающего специализированным потенциалом и сравнительными техническими преимуществами в соответствующей области, и руководители групп, которые имеют необходимые знания, преданы делу и обладают требуемыми навыками управления. |
The Programme draws together in-house capability, resources from other Government departments and a network of expertise from the academic community and other knowledgeable individuals in Canada and abroad. |
Программа позволяет объединить внутренние ресурсы и ресурсы других правительственных ведомств и использовать знания и опыт представителей научных кругов и других специалистов, проживающих в Канаде и за рубежом. |
Women have a specific responsibility to collect water and oversee its use in their homes, they are not considered to be knowledgeable on water, nor is their knowledge considered necessary. |
На женщин возложена обязанность ходить за водой и следить за ее использованием в доме, хотя считается, что они не разбираются в вопросах водоснабжения и что их знания не нужны. |
Gender-specific research carried out in this area has indicated that although Timorese women have a specific responsibility to collect water and oversee its use in their homes, they are not considered to be knowledgeable on water, nor is their knowledge considered necessary. |
Гендерное исследование, проведенное в этой области, показало, что, хотя тиморские женщины несут особую ответственность за снабжение водой и контроль за ее расходованием в своих домах, их не считают разбирающимися в вопросах, связанных с водоснабжением, и их знания не считаются нужными. |
The configuration Chairs need to be of a certain profile: respected, knowledgeable, able to operate effectively both in New York and in the field. |
Председатели структур должны обладать определенными качествами: они должны быть уважаемы, иметь обширные знания и быть в состоянии эффективно работать как в Нью-Йорке, так и на местах. |
This receipt of knowledge returns to the idea of the curse proposed by Camerer, Loewenstein, and Weber: a knowledgeable person cannot accurately reconstruct what a person, be it themselves or someone else, without the knowledge would think, or how they would act. |
Это получение знаний относит нас к идее о проклятии знания, предложенной Камерером, Левенштейном и Вебером: человек, обладающий знаниями, не может точно воспроизвести то, как будет мыслить или действовать человек, не обладающий знаниями. |