| You really do have a knack for destroying the poetry of the heart, don't you? | Похоже, у тебя и правда талант убивать романтику. |
| They became friends, and quickly discovered their knack for comedy. | Они подружились, и быстро обнаружили, что их связывает талант к комедии. |
| You sure do have a knack for survival. | У тебя какой-то особенный талант выживать. |
| Guess I have a knack for it. | Похоже, у меня к этому талант. |
| Well, the thing about Arthur was, he just had a knack for driving everybody away. | С Артуром такое дело, у него был талант оттолкнуть от себя любого. |
| Well, you do have a knack for being blind to opportunities, especially when it comes to romance. | Ну, у тебя просто талант захлопывать дверь перед возможностями, особенно, если это касается романтики. |
| Yes, I do seem to have a knack for it. | Да, да, у меня определённо талант. |
| She is not herself political, but evidently she has a knack for being in the wrong place at the wrong time. | Она не политическая активистка, но очевидно, у неё есть талант оказываться в неправильное время в неправильном месте. |
| Well, belive it or not, I have a knack for getting in places. | Хочешь верь, хочешь нет, но у меня талант проникать в разные места. |
| Nelson, you really have a knack for this. | Нельсон, у тебя настоящий талант! |
| You got a real knack for making it worse, you know that? | У тебя талант искать себе проблемы, ты знал об этом? |
| I still have the knack. | А я еще не растерял талант. |
| I have a knack for going after the wrong kind of guys. | У меня талант выбирать неподходящих парней. |
| They have a knack for knowing just what will get under your skin. | У них талант выводить тебя из равновесия. |
| He said you had the gift of empathy, that you were a natural born organizer, and that you had a knack for bringing out the best in people. | Он сказал, что у тебя есть дар сочувствия к людям, что ты рождена быть натуральным организатором и у тебя есть талант выносить наружу всй самое лучшее в людях. |