You Turks really have a knack for this stuff. | У турок настоящий талант ко всяким побрякушкам. |
If it makes you feel any better, you're going to develop quite a knack for dealing with the Borg. | Если вам от этого станет лучше, вы выработаете прямо талант к общению с боргами. |
It turns out I have a knack. | Оказалось, у меня талант. |
Well, you do have a knack for being blind to opportunities, especially when it comes to romance. | Ну, у тебя просто талант захлопывать дверь перед возможностями, особенно, если это касается романтики. |
They have a knack for knowing just what will get under your skin. | У них талант выводить тебя из равновесия. |
At Mr. brown's, we have a knack. | В магазине г-на Брауна, у нас есть сноровка. |
Well, you certainly have a knack for landing on your feet, now don't you? | Ну, у тебя несомненно есть сноровка чтобы встать на ноги, или не у тебя? |
Honey, you sure got a knack. | Милая, у тебя хорошая сноровка. |
You got a knack for this line of work. | У тебя есть сноровка для такой работы. |
There's actually a knack to this. | Для это требуется сноровка. |
You have a knack for giving me difficult choices. | У вас дар - ставить меня перед трудным выбором. |
I happen to have a knack of finding new members of that family. | У меня дар находить новых членов этой семьи. |
When I started, The Djinn scripted every word I said, but I guess I had a knack for reading people, knowing their desires. | Когда начинала, Джинн диктовал мне каждое слово, но, думаю, у меня дар читать людей, угадывать их желания. |
Yes. Bill Compton certainly has a knack for finding trouble. | Да, У Билла Комптона есть дар влипать в неприятности. |
He said you had the gift of empathy, that you were a natural born organizer, and that you had a knack for bringing out the best in people. | Он сказал, что у тебя есть дар сочувствия к людям, что ты рождена быть натуральным организатором и у тебя есть талант выносить наружу всй самое лучшее в людях. |
Agent Crawford tells me you have a knack for the monsters. | Агент Кроуфорд говрит, у Вас нюх на монстров. |
The pirate has a knack for targeting real estate with hidden value. | У пирата нюх на недвижимость с изюминкой. |
Rumor has it you have a knack for attracting serial killers. | Ходят слухи, что у вас нюх на серийных убийц. |
I had a massage client who worked there, and he said I had a knack for stocks. | У меня был клиент, который работал там, и он сказал, что у меня есть нюх. |
He had a knack for it. | У него был нюх. |
I got a knack for picking out the post-prison wardrobe. | Я мастер в подборе пост-тюремного гардероба. |
He certainly does seem to have a knack for... smashing ungraceful words together... and deeming it a poem. | Он, определенно, мастер... сталкивать друг с другом неказистые слова, и выдавать это за поэзию. |
He's got a real knack for fixing things. | Он у меня на все руки мастер. |
I seem to have a knack for it, don't I? | Похоже, я в этих делах мастер, да? |
You have a knack for bringing parties together who don't see eye to eye. | Ты мастер примирять стороны, которые никак не сойдутся во мнении. |
I've lost the knack of tying them over the years. | Разучился завязывать их за годы здесь. |
At least, I have not lost the knack for frog fishing. | По крайней мере, я не разучился ловить лягушек. |
Last woman I courted was my wife. 12 year ago. I must have lost the knack. | Я последний раз ухаживал за своей женой, это было лет 12 назад, и, видимо, разучился. |
You still have that knack of getting into trouble, brother. | А ты все не разучился попадать впросак, друг. |
It would appear our congressman has quite a knack for getting himself out of unpleasant situations. | Казалось бы, наш конгрессмен имеет довольно ловкости для вытягивания себя из из неприятных ситуаций. |
But he didn't seem to have his dad's knack for staying out of jail. | Но, кажется, ему не доставало отцовской ловкости в уклонении от тюрьмы. |
If the history of the Church teaches us anything, it's that it has an exceptional knack for reinventing itself in the face of fresh dangers. | ≈сли истори€ церкви учит нас чему-нибудь, так это исключительной ловкости в умении приспосабливатьс€ к любым сложност€м. |
I had a knack for knowing when something didn't smell right. | У меня было чутьё на подозрительные вещи. |
You have a knack for this, and I should have trusted you. | У тебя есть чутьё и мне стоило тебе довериться. |
~ But it's my work bike and there's a knack to it. | Но это мой рабочий велосипед и там есть одна хитрость. |
There's a knack to it. | Тут есть одна хитрость. |
I saw you call the game, and you got a knack. | Я видел как ты вел игру и проявил хитрость. |
Just a little knack I've picked up Over the years! | Небольшая хитрость, которой я научился за много лет! |
He is a charming but dangerous outlaw with a knack for maneuvering and negotiating the various criminal elements of Westworld. | Он обаятельный, но опасный преступник с умением маневрировать и вести переговоры с различными преступными элементами парка. |
Watson, you know... some people - without possessing genius - have a remarkable knack for stimulating it. | Ватсон, знаете... Некоторые люди, не обладающие гениальностью, обладают потрясающим умением её стимулировать. |
Dr. Copeland said that Neal Lowery had a knack for searching out nooks and crannies to hide out in. | Доктор Копленд сказал, что Нил Лаури обладал умением находить потайные места и углы, чтобы прятаться в них. |
The Knack was an American rock band based in Los Angeles that rose to fame with their first single, "My Sharona", an international number-one hit in 1979. | The Knack - американская группа Новой волны из Лос-Анджелеса, чей хит-сингл «My Sharona» получил признание во многих странах мира в 1979. |
From April 11 to June 5, 2016, Kyuhyun held his solo tour in Japan, titled Super Junior Kyuhyun Japan Tour 2016 ~Knick Knack~. | С 11 апреля по 5 июня 2016 года Кюхён провёл свой первый японский тур Super Junior Kyuhyun Japan Tour 2016 ~Knick Knack~. |
Polysics have covered songs by Devo, Styx, Suzi Quatro, Plastics, The Ramones, The Knack, Soft Cell, Hikashu, Thin Lizzy, P-Model and Frank Sinatra and have been known to play Yes during their sound checks. | Polysics делали каверы на песни Devo, Styx, Suzi Quatro, Plastics, The Ramones, The Knack, Soft Cell, Hikashu, Thin Lizzy, P-Model и Frank Sinatra и, как известно, играют песни группы Yes во время звуковых проверок. |
He also had a knack for languages, and eventually could speak nine. | Он имел также способность к языкам, свободно говорил на девяти. |
I must admit you have an admirable knack for survival. | Должен признать, у тебя изумительная способность к выживанию. |
Yes, she's very smart, very able, and she has a knack for turning reasonable people into flaming gas balls of fury. | Да, она очень умна, старательна, и имеет способность к превращению адекватных людей в... пылающие газовые шары, полные ярости. |
Because we can't all have a natural knack for languages, Em. | Потому что не у всех есть врожденная способность к языкам, Эм. |
Kitty has a knack for bringing people around to her way of seeing things. | У Китти есть способность убеждать окружающих людей в своём видении. |
He's got a real knack for making friends... and a great storyteller. | У него настоящее умение заводить друзей а ещё он отличный рассказчик. |
You've got this brilliant knack of keeping everything... compartmentalised. | У тебя есть замечательное умение держать все... скомпанованым. |
The army's defensive success raised morale, and Horrocks was praised by his subordinate, Brigadier George Roberts, for his "wonderful knack of inspiring confidence and enthusiasm wherever he goes". | Успех армии в обороне поднял боевой дух солдат, а подчинённый Хоррокса бригадир Джордж Робертс хвалил его за «удивительное умение вселять уверенность и энтузиазм, где бы он ни появлялся». |
I know it's hard, El, but your-your brother... does have a knack for getting into trouble. | Я знаю, что это сложно, Элли, но у твоего брата есть особое умение попадать в неприятности. |
You see, it requires quick thinking, improvisational skills - and a knack for remembering details. | Тут нужна быстрота мышления, умение импровизировать и талант к запоминанию деталей. |