Because I think you have a real knack for public service. | Потому что мне кажется, у тебя есть настоящий талант к государственной службе. |
I just... I seem to have a knack for stirring up trouble in other people's lives, and... | У меня... определённо есть талант привносить неприятности в жизни других людей и... |
ART DEALER: You have quite a knack for painting those Lighthouses and Seascapes. | У вас талант писать морские пейзажи с маяками. |
Guess I have a knack for it. | Похоже, у меня к этому талант. |
Nelson, you really have a knack for this. | Нельсон, у тебя настоящий талант! |
But then you always had a knack for getting out of tight spots. | Все-таки у тебя всегда была сноровка выбираться из сложностей. |
Well, you certainly have a knack for landing on your feet, now don't you? | Ну, у тебя несомненно есть сноровка чтобы встать на ноги, или не у тебя? |
You've got a knack for that. | А у тебя есть сноровка. |
Honey, you sure got a knack. | Милая, у тебя хорошая сноровка. |
You got a knack for this line of work. | У тебя есть сноровка для такой работы. |
You have a knack for giving me difficult choices. | У вас дар - ставить меня перед трудным выбором. |
I happen to have a knack of finding new members of that family. | У меня дар находить новых членов этой семьи. |
When I started, The Djinn scripted every word I said, but I guess I had a knack for reading people, knowing their desires. | Когда начинала, Джинн диктовал мне каждое слово, но, думаю, у меня дар читать людей, угадывать их желания. |
You know he has a knack with words. | Ты знаешь, у него дар убеждения. |
Yes. Bill Compton certainly has a knack for finding trouble. | Да, У Билла Комптона есть дар влипать в неприятности. |
Agent Crawford tells me you have a knack for the monsters. | Агент Кроуфорд говрит, у Вас нюх на монстров. |
The pirate has a knack for targeting real estate with hidden value. | У пирата нюх на недвижимость с изюминкой. |
Rumor has it you have a knack for attracting serial killers. | Ходят слухи, что у вас нюх на серийных убийц. |
I had a massage client who worked there, and he said I had a knack for stocks. | У меня был клиент, который работал там, и он сказал, что у меня есть нюх. |
He had a knack for it. | У него был нюх. |
Heard you got a knack for this type of thing. | Я слышал, что Вы мастер в такого рода вещах. |
I got a knack for picking out the post-prison wardrobe. | Я мастер в подборе пост-тюремного гардероба. |
He certainly does seem to have a knack for... smashing ungraceful words together... and deeming it a poem. | Он, определенно, мастер... сталкивать друг с другом неказистые слова, и выдавать это за поэзию. |
He's got a real knack for fixing things. | Он у меня на все руки мастер. |
You've got a knack for details. | Ты мастер рассказывать в деталях. |
I've lost the knack of tying them over the years. | Разучился завязывать их за годы здесь. |
At least, I have not lost the knack for frog fishing. | По крайней мере, я не разучился ловить лягушек. |
Last woman I courted was my wife. 12 year ago. I must have lost the knack. | Я последний раз ухаживал за своей женой, это было лет 12 назад, и, видимо, разучился. |
You still have that knack of getting into trouble, brother. | А ты все не разучился попадать впросак, друг. |
It would appear our congressman has quite a knack for getting himself out of unpleasant situations. | Казалось бы, наш конгрессмен имеет довольно ловкости для вытягивания себя из из неприятных ситуаций. |
But he didn't seem to have his dad's knack for staying out of jail. | Но, кажется, ему не доставало отцовской ловкости в уклонении от тюрьмы. |
If the history of the Church teaches us anything, it's that it has an exceptional knack for reinventing itself in the face of fresh dangers. | ≈сли истори€ церкви учит нас чему-нибудь, так это исключительной ловкости в умении приспосабливатьс€ к любым сложност€м. |
I had a knack for knowing when something didn't smell right. | У меня было чутьё на подозрительные вещи. |
You have a knack for this, and I should have trusted you. | У тебя есть чутьё и мне стоило тебе довериться. |
~ But it's my work bike and there's a knack to it. | Но это мой рабочий велосипед и там есть одна хитрость. |
There's a knack to it. | Тут есть одна хитрость. |
I saw you call the game, and you got a knack. | Я видел как ты вел игру и проявил хитрость. |
Just a little knack I've picked up Over the years! | Небольшая хитрость, которой я научился за много лет! |
He is a charming but dangerous outlaw with a knack for maneuvering and negotiating the various criminal elements of Westworld. | Он обаятельный, но опасный преступник с умением маневрировать и вести переговоры с различными преступными элементами парка. |
Watson, you know... some people - without possessing genius - have a remarkable knack for stimulating it. | Ватсон, знаете... Некоторые люди, не обладающие гениальностью, обладают потрясающим умением её стимулировать. |
Dr. Copeland said that Neal Lowery had a knack for searching out nooks and crannies to hide out in. | Доктор Копленд сказал, что Нил Лаури обладал умением находить потайные места и углы, чтобы прятаться в них. |
The Knack was an American rock band based in Los Angeles that rose to fame with their first single, "My Sharona", an international number-one hit in 1979. | The Knack - американская группа Новой волны из Лос-Анджелеса, чей хит-сингл «My Sharona» получил признание во многих странах мира в 1979. |
From April 11 to June 5, 2016, Kyuhyun held his solo tour in Japan, titled Super Junior Kyuhyun Japan Tour 2016 ~Knick Knack~. | С 11 апреля по 5 июня 2016 года Кюхён провёл свой первый японский тур Super Junior Kyuhyun Japan Tour 2016 ~Knick Knack~. |
Polysics have covered songs by Devo, Styx, Suzi Quatro, Plastics, The Ramones, The Knack, Soft Cell, Hikashu, Thin Lizzy, P-Model and Frank Sinatra and have been known to play Yes during their sound checks. | Polysics делали каверы на песни Devo, Styx, Suzi Quatro, Plastics, The Ramones, The Knack, Soft Cell, Hikashu, Thin Lizzy, P-Model и Frank Sinatra и, как известно, играют песни группы Yes во время звуковых проверок. |
He also had a knack for languages, and eventually could speak nine. | Он имел также способность к языкам, свободно говорил на девяти. |
I must admit you have an admirable knack for survival. | Должен признать, у тебя изумительная способность к выживанию. |
Yes, she's very smart, very able, and she has a knack for turning reasonable people into flaming gas balls of fury. | Да, она очень умна, старательна, и имеет способность к превращению адекватных людей в... пылающие газовые шары, полные ярости. |
Because we can't all have a natural knack for languages, Em. | Потому что не у всех есть врожденная способность к языкам, Эм. |
Kitty has a knack for bringing people around to her way of seeing things. | У Китти есть способность убеждать окружающих людей в своём видении. |
You've got this brilliant knack of keeping everything... compartmentalised. | У тебя есть замечательное умение держать все... скомпанованым. |
The army's defensive success raised morale, and Horrocks was praised by his subordinate, Brigadier George Roberts, for his "wonderful knack of inspiring confidence and enthusiasm wherever he goes". | Успех армии в обороне поднял боевой дух солдат, а подчинённый Хоррокса бригадир Джордж Робертс хвалил его за «удивительное умение вселять уверенность и энтузиазм, где бы он ни появлялся». |
The player's job as Sarge and sometimes Vikki is to destroy the serum, eliminate Tan soldiers, and capture Plastro and Tannenberg (and as Sarge sometimes have to rescue Vikki as she has a knack for getting into trouble.) | Работа игрока, как Sarge, а иногда и Викки, заключается в том, чтобы уничтожить сыворотку, уничтожить солдат Тан и захватить Пластро и Танненберга (Sarge иногда приходится спасать Викки, поскольку она имеет умение попасть в беду). |
I know it's hard, El, but your-your brother... does have a knack for getting into trouble. | Я знаю, что это сложно, Элли, но у твоего брата есть особое умение попадать в неприятности. |
You see, it requires quick thinking, improvisational skills - and a knack for remembering details. | Тут нужна быстрота мышления, умение импровизировать и талант к запоминанию деталей. |