| I'm starting to think he's got a knack for this. | Я начинаю думать, что у него талант к этому. |
| You see, it requires quick thinking, improvisational skills - and a knack for remembering details. | Тут нужна быстрота мышления, умение импровизировать и талант к запоминанию деталей. |
| You've got a knack. | У тебя есть талант. |
| She is not herself political, but evidently she has a knack for being in the wrong place at the wrong time. | Она не политическая активистка, но очевидно, у неё есть талант оказываться в неправильное время в неправильном месте. |
| He said you had the gift of empathy, that you were a natural born organizer, and that you had a knack for bringing out the best in people. | Он сказал, что у тебя есть дар сочувствия к людям, что ты рождена быть натуральным организатором и у тебя есть талант выносить наружу всй самое лучшее в людях. |
| But then you always had a knack for getting out of tight spots. | Все-таки у тебя всегда была сноровка выбираться из сложностей. |
| Well, you do have a knack for it. | Ну, у тебя есть сноровка для этого. |
| Mr. Stone, you have a knack for this. | Мистер Стоун, у вас уже есть сноровка. |
| Well, you certainly have a knack for landing on your feet, now don't you? | Ну, у тебя несомненно есть сноровка чтобы встать на ноги, или не у тебя? |
| You've got a knack for that. | А у тебя есть сноровка. |
| You have a knack for giving me difficult choices. | У вас дар - ставить меня перед трудным выбором. |
| Ms. Dunbar, like any good lawyer, you have a knack for rhetoric-ish. | Мисс Данбар, как у любого хорошего адвоката, у вас есть дар убеждения. |
| When I started, The Djinn scripted every word I said, but I guess I had a knack for reading people, knowing their desires. | Когда начинала, Джинн диктовал мне каждое слово, но, думаю, у меня дар читать людей, угадывать их желания. |
| You've got a knack. | У тебя есть дар. |
| He said you had the gift of empathy, that you were a natural born organizer, and that you had a knack for bringing out the best in people. | Он сказал, что у тебя есть дар сочувствия к людям, что ты рождена быть натуральным организатором и у тебя есть талант выносить наружу всй самое лучшее в людях. |
| Agent Crawford tells me you have a knack for the monsters. | Агент Кроуфорд говрит, у Вас нюх на монстров. |
| The pirate has a knack for targeting real estate with hidden value. | У пирата нюх на недвижимость с изюминкой. |
| Rumor has it you have a knack for attracting serial killers. | Ходят слухи, что у вас нюх на серийных убийц. |
| I had a massage client who worked there, and he said I had a knack for stocks. | У меня был клиент, который работал там, и он сказал, что у меня есть нюх. |
| He had a knack for it. | У него был нюх. |
| I have a knack for it. | В этом я мастер. |
| I got a knack for picking out the post-prison wardrobe. | Я мастер в подборе пост-тюремного гардероба. |
| He's got a real knack for fixing things. | Он у меня на все руки мастер. |
| You've got a knack for details. | Ты мастер рассказывать в деталях. |
| I seem to have a knack for it, don't I? | Похоже, я в этих делах мастер, да? |
| I've lost the knack of tying them over the years. | Разучился завязывать их за годы здесь. |
| At least, I have not lost the knack for frog fishing. | По крайней мере, я не разучился ловить лягушек. |
| Last woman I courted was my wife. 12 year ago. I must have lost the knack. | Я последний раз ухаживал за своей женой, это было лет 12 назад, и, видимо, разучился. |
| You still have that knack of getting into trouble, brother. | А ты все не разучился попадать впросак, друг. |
| It would appear our congressman has quite a knack for getting himself out of unpleasant situations. | Казалось бы, наш конгрессмен имеет довольно ловкости для вытягивания себя из из неприятных ситуаций. |
| But he didn't seem to have his dad's knack for staying out of jail. | Но, кажется, ему не доставало отцовской ловкости в уклонении от тюрьмы. |
| If the history of the Church teaches us anything, it's that it has an exceptional knack for reinventing itself in the face of fresh dangers. | ≈сли истори€ церкви учит нас чему-нибудь, так это исключительной ловкости в умении приспосабливатьс€ к любым сложност€м. |
| I had a knack for knowing when something didn't smell right. | У меня было чутьё на подозрительные вещи. |
| You have a knack for this, and I should have trusted you. | У тебя есть чутьё и мне стоило тебе довериться. |
| ~ But it's my work bike and there's a knack to it. | Но это мой рабочий велосипед и там есть одна хитрость. |
| There's a knack to it. | Тут есть одна хитрость. |
| I saw you call the game, and you got a knack. | Я видел как ты вел игру и проявил хитрость. |
| Just a little knack I've picked up Over the years! | Небольшая хитрость, которой я научился за много лет! |
| He is a charming but dangerous outlaw with a knack for maneuvering and negotiating the various criminal elements of Westworld. | Он обаятельный, но опасный преступник с умением маневрировать и вести переговоры с различными преступными элементами парка. |
| Watson, you know... some people - without possessing genius - have a remarkable knack for stimulating it. | Ватсон, знаете... Некоторые люди, не обладающие гениальностью, обладают потрясающим умением её стимулировать. |
| Dr. Copeland said that Neal Lowery had a knack for searching out nooks and crannies to hide out in. | Доктор Копленд сказал, что Нил Лаури обладал умением находить потайные места и углы, чтобы прятаться в них. |
| The Knack was an American rock band based in Los Angeles that rose to fame with their first single, "My Sharona", an international number-one hit in 1979. | The Knack - американская группа Новой волны из Лос-Анджелеса, чей хит-сингл «My Sharona» получил признание во многих странах мира в 1979. |
| From April 11 to June 5, 2016, Kyuhyun held his solo tour in Japan, titled Super Junior Kyuhyun Japan Tour 2016 ~Knick Knack~. | С 11 апреля по 5 июня 2016 года Кюхён провёл свой первый японский тур Super Junior Kyuhyun Japan Tour 2016 ~Knick Knack~. |
| Polysics have covered songs by Devo, Styx, Suzi Quatro, Plastics, The Ramones, The Knack, Soft Cell, Hikashu, Thin Lizzy, P-Model and Frank Sinatra and have been known to play Yes during their sound checks. | Polysics делали каверы на песни Devo, Styx, Suzi Quatro, Plastics, The Ramones, The Knack, Soft Cell, Hikashu, Thin Lizzy, P-Model и Frank Sinatra и, как известно, играют песни группы Yes во время звуковых проверок. |
| He also had a knack for languages, and eventually could speak nine. | Он имел также способность к языкам, свободно говорил на девяти. |
| I must admit you have an admirable knack for survival. | Должен признать, у тебя изумительная способность к выживанию. |
| Yes, she's very smart, very able, and she has a knack for turning reasonable people into flaming gas balls of fury. | Да, она очень умна, старательна, и имеет способность к превращению адекватных людей в... пылающие газовые шары, полные ярости. |
| Because we can't all have a natural knack for languages, Em. | Потому что не у всех есть врожденная способность к языкам, Эм. |
| Kitty has a knack for bringing people around to her way of seeing things. | У Китти есть способность убеждать окружающих людей в своём видении. |
| He's got a real knack for making friends... and a great storyteller. | У него настоящее умение заводить друзей а ещё он отличный рассказчик. |
| You've got this brilliant knack of keeping everything... compartmentalised. | У тебя есть замечательное умение держать все... скомпанованым. |
| The army's defensive success raised morale, and Horrocks was praised by his subordinate, Brigadier George Roberts, for his "wonderful knack of inspiring confidence and enthusiasm wherever he goes". | Успех армии в обороне поднял боевой дух солдат, а подчинённый Хоррокса бригадир Джордж Робертс хвалил его за «удивительное умение вселять уверенность и энтузиазм, где бы он ни появлялся». |
| I know it's hard, El, but your-your brother... does have a knack for getting into trouble. | Я знаю, что это сложно, Элли, но у твоего брата есть особое умение попадать в неприятности. |
| You see, it requires quick thinking, improvisational skills - and a knack for remembering details. | Тут нужна быстрота мышления, умение импровизировать и талант к запоминанию деталей. |