Three central storage sites were established, one in the area of Kirkuk, one in Basrah and a smaller facility in Baghdad. |
Было оборудовано три центральных хранилища: одно в районе Киркука, одно в Басре и менее крупное хранилище в Багдаде. |
Contrary to the Special Rapporteur's allegations, his Government had not forcibly relocated Kurds or Turkomen in the areas of Kirkuk and Khanaqin. |
Ирак заявляет, что, вопреки утверждениям Специального докладчика, в районах Киркука и Ханакина не было никакого принудительного переселения курдов или туркменов. |
In October 2010, armed men wearing military uniforms attacked a house in south-western Kirkuk and kidnapped two girls aged 16 and 17. |
В октябре 2010 года вооруженные люди в военной форме напали на дом в юго-западной части Киркука и похитили двух девочек в возрасте 16 и 17 лет. |
I note with concern the rising ethnic tensions following the decision by KRG to deploy some 5,000 additional Peshmerga troops along the outskirts of Kirkuk City. |
Я с озабоченностью отмечаю рост напряженности на этнической почве, который последовал за решением РПК развернуть примерно 5000 дополнительных военнослужащих формирований «Пешмерга» на окраинах города Киркука. |
The Mission is committed to promoting a political and constitutional process that would be acceptable to the major stakeholders to resolve disputed internal boundaries, including the status of Kirkuk. |
Миссия намерена и дальше способствовать налаживанию политического и конституционного процесса, который был бы приемлем для основных заинтересованных субъектов, в целях урегулирования проблемы оспариваемых внутренних границ в Ираке, включая вопрос о статусе Киркука. |
We call upon it to act energetically and consistently - all the more so as complex tasks lie ahead, including, as I have already mentioned, the determination of the status of Kirkuk and the provincial elections. |
Призываем ее действовать энергично и последовательно, тем более, что впереди непростые испытания - упомянутая проблема определения статуса Киркука и провинциальные выборы. |
At present, forcible relocations continue to take place in the context of a policy aimed at changing the demography of the oil-rich sectors of Kirkuk and Khanaquin by deporting ethnic Kurds and Turkomen families. |
В настоящее время принудительное переселение людей продолжает иметь место в контексте политики, направленной на изменение демографического состава богатых нефтью секторов Киркука и Ханакина путем депортации этнических курдов и туркменских семей. |
That includes the federal framework of the country, the handling of Kirkuk and other disputed territories, the distribution of wealth from hydrocarbons and a viable revenue-sharing agreement. |
Это включает в себя федеративную структуру страны, решение проблемы Киркука и других спорных территорий, распределение доходов от углеводородов и выработку жизнеспособного соглашения о распределении доходов. |
Croatia strongly supports UNAMI's focus on the issues of boundaries and the status of Kirkuk, appreciates its initiative and analytical input, and hopes to see early progress. |
Хорватия твердо поддерживает нацеленность МООНСИ на решение проблем границ и статуса Киркука, высоко оценивает ее инициативность и аналитическую работу и надеется на достижение прогресса в ближайшее время. |
Another achievement to be attributed to UNAMI is its technical assistance in settling the various internal border disputes and in the search for consensus on the status of Kirkuk. |
Еще одним достижением МООНСИ являются оказание ею технической помощи в разрешении различных внутренних пограничных споров и усилия по формированию консенсуса в отношении статуса Киркука. |
UNAMI focused on promoting political dialogue and national reconciliation, particularly with respect to the resolution of disputed internal boundaries, and the future status of the disputed city of Kirkuk. |
МООНСИ уделяла основное внимание содействию политическому диалогу и национальному примирению, особенно в том, что касается решения споров о внутренних границах и будущего статуса спорного города Киркука. |
The status of Kirkuk and of disputed internal boundaries continued to be subject to discussion, as it became clear that the timetable for a referendum under article 140 could not be met for technical and logistical reasons. |
Статус Киркука и спорных внутренних границ по-прежнему является предметом обсуждения, поскольку, как выяснилось, по техническим и материально-техническим соображениям окажется невозможным выполнить график для проведения референдума по статье 140. |
Deterrent measures such as relocation of Kurdish elementary schoolteachers and low-ranking civil servants to areas outside Kirkuk are also part of the regime's policy of modifying the demography of the region. |
Такие ограничительные меры, как перевод курдских учителей начальных школ и младших государственных чиновников в районы за пределами Киркука, также являются частью проводимой режимом политики по изменению демографии региона. |
At the first two meetings of this process in 2011, held under the auspices of UNAMI, it was agreed that further dialogue with broader representation, including at the local level, would be held on the issues related to Kirkuk and Ninewa. |
На первых двух совещаниях, проведенных в рамках этого процесса в 2011 году под эгидой МООНСИ, была достигнута договоренность относительно того, что дальнейший диалог с более широким кругом участников, в том числе на местах, будет посвящен вопросам, касающимся Киркука и Найнавы. |
(a) Fitness equipment for Basra, Kirkuk, Baghdad International Airport and the USAID compound ($85,900); |
а) приобретения тренажерного оборудования для Басры, Киркука, Багдадского международного аэропорта и комплекса ЮСАИД (85900 долл. США); |
The Commission for the Implementation of Article 140 relating to Kirkuk and other disputed territories met on 13 August after a five-month break under its new Chairman Raid Fahmi, the Minister of Science and Technology, and member of the Iraqiya List. |
Комиссия по осуществлению статьи 140, касающейся Киркука и других спорных территорий, провела 13 августа после пятимесячного перерыва заседание под руководством своего нового Председателя - министра науки и технологии, члена списка «Аль-Иракия» Раеда Фахми. |
Passage of the law has been delayed owing to continuing discussions with political leaders on the status of Kirkuk, the election formula and provisions for the inclusion of women candidates on the ballot. |
Принятие этого закона задерживается из-за сохраняющихся разногласий среди политических лидеров по вопросу о статусе Киркука, по формуле проведения выборов и по поводу положений, предусматривающих включение женщин в качестве кандидатов в избирательные бюллетени. |
The UNAMI team was instrumental in breaking the deadlock over the law, in particular the contentious article dealing with Kirkuk. |
Группа МООНСИ сыграла ведущую роль в выходе из тупика в отношении этого закона, в частности в отношении спорной статьи, касающейся Киркука. |
(c) One General Services Assistant (Field Assistant), from Kirkuk to Erbil; |
с) одну должность помощника по вопросам общего обслуживания (категория полевой службы) предлагается перевести из Киркука в Эрбиль; |
Tens of thousands of Kurdish and Turkoman families from Kirkuk now live in tents and camps in the region from which the Government withdrew its authorities in October 1991. |
Десятки тысяч курдских и туркменских семей из Киркука в настоящее время живут в палатках и в лагерях в районе, из которого в октябре 1991 года правительство отозвало свои органы власти. |
The Government has reportedly declared the area around Kirkuk, including the oil-fields and production facilities, a military and security zone and has mined the area to impede transit. |
Сообщают, что правительство объявило район в окрестностях Киркука, включая нефтяные месторождения и производственные объекты, военной зоной безопасности и заминировало этот район, чтобы затруднить транзит. |
Early in May, my Deputy Special Representative for Political Affairs accompanied the members of the committee, as well as security chiefs from Kirkuk and members of the Provincial Council, to Northern Ireland. |
В начале мая заместитель моего Специального представителя по политическим вопросам сопровождал членов Комитета, а также руководителей служб безопасности из Киркука и членов провинциального совета в поездке в Северную Ирландию. |
Furthermore, first- and second-hand accounts from Baghdad, Basra, Mosul, Kirkuk and the Kurdish Governorates consistently point to the systematic use of torture during interrogations at police stations and other premises, many belonging to the Ministry of the Interior. |
Более того, информация из первых и вторых рук, поступающая из Багдада, Басры, Мосула, Киркука и курдских мухафаз, неизменно свидетельствует о систематическом применении пыток во время допросов в полицейских участках и в других помещениях, многие из которых принадлежат министерству внутренних дел. |
Other issues discussed were the role of the United Nations in providing impartial, objective reporting on returnees, displacement and compensation, notably in relation to Kirkuk and other areas where these issues had proved controversial. |
В числе других обсуждавшихся вопросов была роль Организации Объединенных Наций в обеспечении беспристрастной, объективной отчетности в отношении возвращающихся лиц, перемещения и компенсации, особенно в отношении Киркука и других областей, где эти вопросы вызывают споры. |
It questioned whether those assumptions were not overly optimistic and whether increased substantive and other activities, such as the establishment of the Kirkuk area office and construction projects, could realistically be undertaken and completed during 2007. |
Комитет высказал мнение о том, что упомянутые предположения являются чрезмерно оптимистичными, и выразил сомнение по поводу того, что расширение основной и прочей деятельности, в частности создание отделения в районе Киркука и осуществление строительных проектов, может быть действительно предпринято и осуществлено в 2007 году. |