Christine said the kinship was to take care of its own. |
Кристин говорила, что родство должно заботиться друг о друге. |
I left you at the lake because Christine joined the Resistance, and the kinship was threatened. |
Я бросил тебя, потому что Кристин присоединилась к Сопротивлению, и родство оказалось в опасности. |
In fairly short order, the kinship began to control the minds and bodies of the people of Chester's Mill. |
За очень короткий срок, родство стало управлять разумом и телами жителей Честерз-Милл. |
But the kinship was the fact that we were all independent. |
Но это родство было и в том, что все мы были независимыми. |
A kinship so close that his reputation cannot help but be advanced by it. |
Родство настолько близко, что его репутация, хоть и не поможет, но может обелить. |
The reasons for inheritance shall be marriage and kinship. |
Основанием для наследования служит брак и родство. |
The family members must submit also the document affirming the marriage or kinship. |
Члены семьи также должны предоставить документ, подтверждающий брак или родство. |
His given name suggests a kinship with the Widonids, perhaps on his mother's side. |
Его имя предполагает родство с Гвидонидами, возможно, со стороны его матери. |
His research specialties included North American Indian ethnology, kinship, demography, and sociocultural evolution. |
Его исследования включают в себя изучение этнологию индейцев Северной Америки, родство, демографию и социокультурную эволюцию. |
This newfound kinship will be your salvation. |
Это вновь обретенное родство будет твоим спасением. |
I feel a kinship with you, Charles. |
Я чувствую родство с тобой, Чарльз. |
We're brothers, and kinship has its obligations. |
Как никак мы- братья, а родство обязывает. |
I'm talking a spiritual kinship. |
Я имею в виду духовное родство. |
No, I have a kinship with them. |
Да нет, у меня с ними родство. |
Harmony, friendship and kinship alone constitute the only way out of the situation. |
Только согласие, дружба и родство - единственный путь выхода из положения. |
Traditionally, and continuing in large measure today, kinship is the core of social relations in Palau. |
В силу исторических традиций, который в значительной мере сохраняются и по сей день, основой социальных отношений на Палау является родство. |
You alone would permanently take away valuable resources from the kinship. |
Ты один навсегда лишил бы родство ценных ресурсов. |
The kinship was lost while you were gone. |
Родство было потеряно, когда ты ушла. |
Barbie and Eva, usher in a new next kinship... with you as its queen. |
Барби и Еве, возглавить новое поколение... следующее родство... с тобой в роли королевы. |
Inside Eva is the queen who will lead our kinship out of the dome. |
Внутри Евы королева, которая выведет родство из-под Купола. |
Otherwise we unleash the kinship on the rest of the world. |
Иначе, мы распространим родство на всех в мире. |
Because when the dome comes down, you'll need the kinship to survive. |
Потому что когда купол исчезнет, родство понадобится вам, чтобы выжить. |
We... we share a... a kinship of suffering, a mutual obsession. |
Мы... мы разделяет... родство страдания, взаимную одержимость. |
We felt a kinship with a lot of bands, especially Sheffield bands. |
Мы чувствовали родство со многими электронными группами, особенно шеффилдскими группами. |
Any more than our kinship has prevented you from betraying us? |
Любой больше, чем наше родство помешали тебе предать нас? |