| Christine said the kinship was to take care of its own. | Кристин говорила, что родство должно заботиться друг о друге. |
| I left you at the lake because Christine joined the Resistance, and the kinship was threatened. | Я бросил тебя, потому что Кристин присоединилась к Сопротивлению, и родство оказалось в опасности. |
| In fairly short order, the kinship began to control the minds and bodies of the people of Chester's Mill. | За очень короткий срок, родство стало управлять разумом и телами жителей Честерз-Милл. |
| But the kinship was the fact that we were all independent. | Но это родство было и в том, что все мы были независимыми. |
| A kinship so close that his reputation cannot help but be advanced by it. | Родство настолько близко, что его репутация, хоть и не поможет, но может обелить. |
| The reasons for inheritance shall be marriage and kinship. | Основанием для наследования служит брак и родство. |
| The family members must submit also the document affirming the marriage or kinship. | Члены семьи также должны предоставить документ, подтверждающий брак или родство. |
| His given name suggests a kinship with the Widonids, perhaps on his mother's side. | Его имя предполагает родство с Гвидонидами, возможно, со стороны его матери. |
| His research specialties included North American Indian ethnology, kinship, demography, and sociocultural evolution. | Его исследования включают в себя изучение этнологию индейцев Северной Америки, родство, демографию и социокультурную эволюцию. |
| This newfound kinship will be your salvation. | Это вновь обретенное родство будет твоим спасением. |
| I feel a kinship with you, Charles. | Я чувствую родство с тобой, Чарльз. |
| We're brothers, and kinship has its obligations. | Как никак мы- братья, а родство обязывает. |
| I'm talking a spiritual kinship. | Я имею в виду духовное родство. |
| No, I have a kinship with them. | Да нет, у меня с ними родство. |
| Harmony, friendship and kinship alone constitute the only way out of the situation. | Только согласие, дружба и родство - единственный путь выхода из положения. |
| Traditionally, and continuing in large measure today, kinship is the core of social relations in Palau. | В силу исторических традиций, который в значительной мере сохраняются и по сей день, основой социальных отношений на Палау является родство. |
| You alone would permanently take away valuable resources from the kinship. | Ты один навсегда лишил бы родство ценных ресурсов. |
| The kinship was lost while you were gone. | Родство было потеряно, когда ты ушла. |
| Barbie and Eva, usher in a new next kinship... with you as its queen. | Барби и Еве, возглавить новое поколение... следующее родство... с тобой в роли королевы. |
| Inside Eva is the queen who will lead our kinship out of the dome. | Внутри Евы королева, которая выведет родство из-под Купола. |
| Otherwise we unleash the kinship on the rest of the world. | Иначе, мы распространим родство на всех в мире. |
| Because when the dome comes down, you'll need the kinship to survive. | Потому что когда купол исчезнет, родство понадобится вам, чтобы выжить. |
| We... we share a... a kinship of suffering, a mutual obsession. | Мы... мы разделяет... родство страдания, взаимную одержимость. |
| We felt a kinship with a lot of bands, especially Sheffield bands. | Мы чувствовали родство со многими электронными группами, особенно шеффилдскими группами. |
| Any more than our kinship has prevented you from betraying us? | Любой больше, чем наше родство помешали тебе предать нас? |