Английский - русский
Перевод слова Kinship

Перевод kinship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Родство (примеров 80)
Christine said the kinship was to take care of its own. Кристин говорила, что родство должно заботиться друг о друге.
In fairly short order, the kinship began to control the minds and bodies of the people of Chester's Mill. За очень короткий срок, родство стало управлять разумом и телами жителей Честерз-Милл.
We felt a kinship with a lot of bands, especially Sheffield bands. Мы чувствовали родство со многими электронными группами, особенно шеффилдскими группами.
Social actions were becoming based on efficiency instead of the old types of social actions, which were based on lineage or kinship. Социальные действия стали основываться на производительности, а не на традиционных ценностях. таких как наследственность или родство.
On the contrary, article 66 depicts a purely legal definition and does not provide for a kinship based on "blood". Напротив, в статье 66 дается чисто юридическое определение и не предусматривается "кровное" родство.
Больше примеров...
Родственных связей (примеров 23)
Historic ties of kinship and culture link Peru to Africa. Перу и Африку связывают исторические узы родственных связей и культуры.
State leadership, inheritance customs, kinship structures, ethnicity and national ideology, as well as the level of development of the legal and institutional framework supporting commercial activity may influence enterprise groups in different environments. В зависимости от ситуации воздействие на предпринимательские группы могут оказывать государственное руководство, традиции наследования, структура родственных связей, национальная специфика и государственная идеология, а также уровень развития правовой и институциональной основы коммерческой деятельности.
CRC urged Egypt to ensure free and compulsory birth registration to all children, and recommended amending the Child Law so as to prohibit abduction of children, regardless of family kinship. КПР настоятельно призвал Египет обеспечить бесплатную и обязательную регистрацию всех детей при рождении и рекомендовал внести изменения в Закон о детях в целях запрета похищения детей, независимо от родственных связей.
They range from the family and kinship to political, social, economical, religious and educational institutions and organizations. Они варьируются от групп, создаваемых на основе семейных или родственных связей, до политических, социальных, экономических, религиозных и образовательных учреждений и организаций.
There is not a single family living in the area of the Marshes that does not have family or kinship links outside that area. Нет ни одной семьи, проживающей в заболоченных районах, которая не имела бы семейных или родственных связей вне этой территории.
Больше примеров...
Родственников (примеров 26)
Placing children into care, mostly residential care, is often a result of the lack of prevention and family support services, providing high-quality family-type placements and support to kinship care. Помещение детей в учреждения по уходу, прежде всего интернатного типа, часто является результатом отсутствия превентивных мер и услуг по оказанию помощи семьям, которые предусматривают помещение детей в высококачественные учреждения семейного типа и поддержку системы попечения родственников.
This policy guides the response of foster and kinship carers and direct-care staff in responding to the behaviour of children and young people in out-of-home care placements. Эта политика служит руководством для приемных родителей, попечителей из числа родственников и персонала попечительских учреждений по реагированию на поведение детей и молодых людей, отданных на попечение вне семьи.
(b) Protect children who are separated from their parents, give support from local services to these children and strengthen kinship and foster-care capacity to support them; Ь) защищать разлученных с родителями детей, оказывать таким детям помощь за счет предоставления местных услуг и расширять возможности для воспитания таких детей в семьях родственников, а также возможности патронатного ухода для оказания им поддержки;
After marriage, a person has an independent family, consisting of himself, his spouse and his relatives, which is linked by kinship to the former family and its relatives. После вступления в брак у любого лица появляется собственная семья, состоящая из его самого, его супруги и его родственников, которые связаны родством с его бывшей семьей и ее родственниками.
The Committee acknowledges the steps being taken to introduce alternative care services for children separated from their families, to put in place minimum care and quality standards for institutions and staff providing care for children, and to favour kinship care and foster care programmes. Комитет отмечает принятые меры по введению альтернативного ухода за детьми, разлученными со своими семьями, внедрению минимальных стандартов качества для учреждений и персонала, обеспечивающих уход за детьми, и по оказанию содействия программам по обеспечению ухода со стороны родственников и воспитанию в приемных семьях.
Больше примеров...
Родственной связи (примеров 2)
Nor do they restrict the legal capacity of women on grounds of marriage or ties of kinship. В них не содержится каких бы то ни было ограничений правоспособности женщины по причине брака или родственной связи.
Some of the ethical issues involved related to the loss of parentage and kinship, the question whether a human life should be destroyed to save another human life, and the need to ensure that a human being did not become a commodity. Некоторые из возникающих этических проблем обусловлены утратой родительской и родственной связи, вопросом о том, можно ли разрушить одну человеческую жизнь ради спасения другой, и необходимостью обеспечения того, чтобы человек не превратился в сырьевой товар.
Больше примеров...
Родственным (примеров 3)
However, progress towards democracy and good governance have also been accompanied by cases of open violation of human rights, the return to kinship and clan relationships, as well as by proliferation of organized crime and corruption. Вместе с тем прогресс на пути к демократии и благому управлению также сопровождается случаями открытого нарушения прав человека, возврата к родственным и клановым взаимоотношениям, а также ростом организованной преступности и коррупции.
His well-placed father, a Piedmontese general, bestowed kinship ties that led to young Cagni being accepted for training by the Italian navy as a future officer. Благодаря родственным связям отца, пьемонтского генерала, молодой Каньи поступил на обучение в итальянский флот в качестве будущего офицера.
However, it has expanded the bond created by adoption, as its Article 8 equates adoption to the kinship created by a blood connection. При этом узы усыновления были усилены, поскольку статья 8 Кодекса приравняла усыновление к родственным связям.
Больше примеров...
Родственные связи (примеров 31)
That was particularly true in Africa, where kinship systems and residence and marriage patterns created family shapes, values and obligations that varied among regions and ethnic groups. Это особенно характерно для Африки, где родственные связи, место проживания и модель семьи определяют семейные структуры, ценности и обязательства, которые весьма различны в разных регионах и этнических группах.
The kinship or empowerment of persons acting as legal representatives of natural persons must be verified from the relevant documents in accordance with the procedure established by law (art. 373.4). Родственные связи или соответствующие полномочия лиц, являющихся законными представителями физических лиц, удостоверяются соответствующими документами в порядке, установленном законодательством Азербайджанской Республики (статья 373.4).
For most internally displaced persons, however, the consequences of flight were mitigated by extended kinship relations. Вместе с тем для большей части перемещенных внутри страны лиц ослаблению последствий их бегства способствовали широкие родственные связи.
No restrictions are placed on women's legal capacity by virtue of marriage or ties of kinship. Брак или родственные связи никоим образом не ограничивают правоспособность женщин.
Male migration to urban areas tends to conserve the traditional kinship relations and patriarchal and seniority values, thus reinforcing gender asymmetries in intra-household distribution and management of productive resources. В рамках миграции мужчин в городские районы, как правило, сохраняются традиционные родственные связи, патриархальные ценности и факторы старшинства, что тем самым усиливает неравноправие женщин в распределении доходов внутри домашних хозяйств и в управлении производительными ресурсами.
Больше примеров...
Родственниками (примеров 17)
There was an informal tradition of kinship care for which regulation or monitoring mechanisms were lacking. В стране существует неформальная традиция осуществления родственниками опеки над детьми, но она не регулируется какими-либо правилами, и ее мониторинг не осуществляется.
The panellists responded that engaging with the poor in urban areas was rather more difficult than in rural areas, because community and kinship ties were not as strong there. Отвечая на поставленные вопросы, докладчики сказали, что по сравнению с сельским населением мобилизовать городское население труднее, так как в городах связи между членами общин и родственниками более размыты.
(e) Provide adequate resources for the effective implementation of the new law on foster care and undertake measures to regulate kinship fostering in order to ensure that the best interests of the children concerned are taken into account; е) выделить надлежащие ресурсы для действенного применения нового закона о воспитании детей в других семьях, а также принять меры для урегулирования вопросов воспитания детей родственниками в целях обеспечения наилучшего учета интересов соответствующей категории детей;
Where men rather than women migrate, and where kinship norms and practices build on gender relations in which women are dependent on men, women remaining in countries of origin may find themselves co-residing with relatives and restricted in their activities. В тех случаях, когда мужчины мигрируют чаще женщин, а семейные нормы и виды практики создают гендерные отношения, при которых женщины находятся в зависимости от мужчин, женщины, остающиеся в странах происхождения, могут быть вынуждены проживать совместно с родственниками и сталкиваться с ограничением их деятельности.
preservation of the ties of kinship and good relations with parents and other family members, налаживание и поддержание хороших отношений с родителями и близкими родственниками;
Больше примеров...
Родственными (примеров 10)
Each broker tends to cater to certain "clients" among the Mogadishu factions - the relationships are typically determined by kinship ties. Каждый посредник стремится обслуживать определенных «клиентов» среди группировок Могадишо, то есть они устанавливают отношения, которые, как правило, определяются родственными связями.
Moreover, in small island societies, the temptation to protect may stem from links of kinship between policy makers and entrepreneurs. Кроме того, в рамках небольших обществ, существующих на островах, протекционистские настроения могут объясняться родственными связями между лицами, принимающими решения, и предпринимателями.
"Natural persons bound by ties of kinship or matrimony and persons living permanently with them, except for persons living with them on the basis of ties of a contractual nature". "Членами семьи являются физические лица, связанные родственными или брачными узами и постоянно проживающие вместе, за исключением тех, чье совместное проживание основано на отношениях договорного характера".
I only wish our meeting was inspired by kinship and not bloodshed. Я лишь хочу, чтобы наша встреча была вызвана родственными чувствами, а не кровопролитием.
The 2000 review limits such obstacles to close kinship and the existence of a previous marriage. Пересмотренный в 2000 году Гражданский кодекс ограничивает препятствия к вступлению в брак близкими родственными связями.
Больше примеров...