So this is Kingsbridge. |
Так вот он какой, Кингсбридж. |
The Great Mortality has come to Kingsbridge. |
Большая Смерть пришла в Кингсбридж. |
Kingsbridge is free of the Priory! |
Кингсбридж свободен от монастыря! |
Yes, by way of Kingsbridge. |
Да, через Кингсбридж. |
We will destroy Wigleigh and Kingsbridge! |
Мы уничтожим Виглих и Кингсбридж! |
Pity, poor Kingsbridge! |
Жаль, бедный Кингсбридж! |
Another attack on Kingsbridge. |
Нападем на Кингсбридж еще раз. |
Remember Kingsbridge, that big wheel? |
Помнишь Кингсбридж, колесо обозрения? |
Kingsbridge needs an inn dedicated exclusively to nursing the sick. |
Кингсбридж нуждается в помещении, выделенном специально для ухода за больными. |
And lastly, I have not yet been ratified as Prioress by the new bishop, who refuses to come to Kingsbridge until after the disease has left. |
И последнее: я еще не была рукоположена в настоятельницы новым епископом, который отказался прибыть в Кингсбридж пока болезнь не отступит. |
He's attacked Kingsbridge, murdered its citizens, yet freely walks among us whenever he wishes. |
Он нападал на Кингсбридж, убивал горожан, но до сих пор ходит по земле, как ни в чем не бывало. |
I'll talk to the king Sunday next when he visits Kingsbridge. |
Я поговорю с королем в следующее воскресенье, во время его визита в Кингсбридж. |
Even if it is authentic, which I doubt very much, he won't come to Kingsbridge to enforce it. |
Даже если это является подлинным, в чем я сильно сомневаюсь, он вряд ли приедет в Кингсбридж, чтоб проследить за исполнением приказа. |
If all goes well with the King's chancellor, Kingsbridge will change hands, and I can return to proclaim us |
Если все пойдет хорошо в канцелярии короля, то Кингсбридж перейдет к другому владельцу и я вернусь, чтоб объявить |