We're leaving Kingsbridge and this terrible plague behind. | Мы оставляем Кингсбридж и эту ужасную чуму. |
Prior Godwyn has disappeared, leaving no one in charge of Kingsbridge but myself and Mother Caris. | Настоятель Годвин исчез, не оставив никого в ответе за Кингсбридж, кроме меня и Матушки Керис. |
Kingsbridge gets the rents, the taxes, business... | Кингсбридж получил всё - ренту, налоги, торговлю. |
Kingsbridge is free of the Priory! | Кингсбридж свободен от монастыря! |
Kingsbridge needs an inn dedicated exclusively to nursing the sick. | Кингсбридж нуждается в помещении, выделенном специально для ухода за больными. |
All other farmlands, I give to... the Priory of Kingsbridge for the building of the new cathedral. | Все остальные земли я отдаю... приорату Кингсбриджа на строительство нового собора. |
I order you to resign as Prior of Kingsbridge, effective immediately. | Я повелеваю тебе уйти с поста настоятеля Кингсбриджа, причем немедленно. |
As prior of Kingsbridge, let me remind Your Eminence... | Как настоятель Кингсбриджа, хочу напомнить вам, Ваше Преосвященство... |
And in spite of you, Waleran Bigod, the people of Kingsbridge will find that peace. | И, в отличие от тебя, Уолеран Бигод, люди Кингсбриджа найдут в этом успокоение. |
Richard of Kingsbridge, champion of the battlefield. | Ричард из Кингсбриджа, герой стражений, |
It has come to my attention that contrary to the beliefs of many, land in Kingsbridge belongs to the Priory. | Я обращаю ваше внимание, что вопреки убеждению многих, земли в Кингсбридже принадлежат приору. |
Ladies and gentlemen, come to the best in Kingsbridge! | Дамы и господа, лучшие в Кингсбридже! |
The market at Kingsbridge was closed, because it took money from the one at Shiring. | Рынок в Кингсбридже был закрыт, потому что он мешал торговле на рынке в Ширинге. |
One of the workers said there's a new prior at Kingsbridge. | Рабочий сказал, что в Кингсбридже новый приор. |
The market at Kingsbridge sucks the money out of Shiring. | Ярмарка в Кингсбридже забирает деньги у Ширинга. |
A borough charter would enable Kingsbridge to operate as an independent town. | Королевская грамота позволила бы Кингсбриджу действовать как самостоятельному городу. |
Do you swear fealty and service to Kingsbridge, remembering courtesy and kindness, and prizing justice above personal gain, and do you labour for the common good? | Вы присягаете на верность и служение Кингсбриджу, не забывая о вежливости и доброте, ставя правосудие выше личной выгоды и обещая трудится на общее благо? |
If I am killed, will you re-license Kingsbridge Market? | Вы вернете Кингсбриджу разрешение на торговлю, если меня убьют? |
We do, My Empress, It was the usurper Stephen that allowed Kingsbridge to take the stones. | Нам, моя императрица, это узурпатор Стефан разрешил Кингсбриджу добывать там камень. |
And will you look after Kingsbridge better than Roland did? | И вы будете Кингсбриджу лучшим хозяином, чем сэр Рональд? |
Kingsbridge, however, shall have similar market rights to Shiring. | Кингсбирдж, однако, получает те же права на рынок, что и Ширинг. |
Tomorrow morning, when we attack Kingsbridge, don't forget that destruction, My Lord... is the work of angels, albeit the dark ones. | Завтра утром, когда мы будем атаковать Кингсбирдж, не забывайте, что разрушение, милорд... призвание ангелов, хоть и темных. |
They know that without their help, there'll be no Kingsbridge Cathedral. | Они знают, что без их помощи, не будет никакого Кингсбриджского собора. |
And the next day, he was taken from the barn and accused of stealing the Kingsbridge Priory's chalice. | На следующий день его схватили в сарае и обвинили в краже потира Кингсбриджского приората. |
The woman has confessed and will enter the convent of the Priory of Kingsbridge. | Женщина покаялась и вступила в орден Кингсбриджского монастыря. |
This charter strips the Priory of all power over Kingsbridge in secular matters. | Эта хартия снимает с монастыря всю власть над Кингсбриджем в светских делах. |
Who's running Kingsbridge then? | Тогда кто управляет Кингсбриджем? |
Kingsbridge and Shiring are 20. | Между Кингсбриджем и Ширингом - 20. |
Let us show the king the true meaning of Kingsbridge loyalty! | Так покажем же королю истинный смысл кингсбриджской верности! |
The blue one is Kingsbridge wool. | Голубая из Кингсбриджской шерсти. |