He's going to attack Kingsbridge in two days with an army of men. | Он со своими людьми нападет на Кингсбридж через два дня. |
One day I'll get Kingsbridge to follow my example. | Однажды я заставлю Кингсбридж последовать моему примеру |
You want to know why Queen Isabella hates Kingsbridge? | Хотите знать, почему королева Изабелла ненавидит Кингсбридж? |
We will destroy Wigleigh and Kingsbridge! | Мы уничтожим Виглих и Кингсбридж! |
Even if it is authentic, which I doubt very much, he won't come to Kingsbridge to enforce it. | Даже если это является подлинным, в чем я сильно сомневаюсь, он вряд ли приедет в Кингсбридж, чтоб проследить за исполнением приказа. |
Richard of Kingsbridge substituted a farmer's child for Eustace. | Ричард из Кингсбриджа выдал сына фермера за Юстаса. |
Prior Caris of Kingsbridge. | Настоятель Керис из Кингсбриджа. |
I'm Tom of Kingsbridge. | Я Том из Кингсбриджа. |
Richard of Kingsbridge, champion of the battlefield. | Ричард из Кингсбриджа, герой стражений, |
His captor, one Richard of Kingsbridge, a bloodthirsty fellow. | Его захватил кровожадный человек, Роберт из Кингсбриджа |
Yes, living as Thomas Langley, monk of Kingsbridge. | Да, и живет под именем Томас Ленгли, монахом в Кингсбридже. |
Kingsbridge is planning a fleece fair. | В Кингсбридже будет проводиться ярмарка шерсти. |
There's certainly not a man in Kingsbridge I find interesting. | В Кингсбридже совершенно точно нет мужчины, который мне интересен. |
You should have stayed in Kingsbridge, where it's warmer and the supplies are plentiful, and where the people needed you. | Вам следовало оставаться в Кингсбридже, где теплее снабжение достаточно, и где вы нужны людям. |
Nearly a year ago, we hanged a witch in Kingsbridge, who cursed the bridge in her dying. | Почти год назад мы повесили в Кингсбридже ведьму, чьи проклятия вызвали разрушение моста. |
A borough charter would enable Kingsbridge to operate as an independent town. | Королевская грамота позволила бы Кингсбриджу действовать как самостоятельному городу. |
Well, because, if I may be so bold, I wish to return Kingsbridge to its days of glory - when Prior Philip ruled. | Ну, потому, что если бы я смог стать смелее, я хотел бы возвратить Кингсбриджу его былую славу, как во времена приора Филипа. |
Do you swear fealty and service to Kingsbridge, remembering courtesy and kindness, and prizing justice above personal gain, and do you labour for the common good? | Вы присягаете на верность и служение Кингсбриджу, не забывая о вежливости и доброте, ставя правосудие выше личной выгоды и обещая трудится на общее благо? |
If I am killed, will you re-license Kingsbridge Market? | Вы вернете Кингсбриджу разрешение на торговлю, если меня убьют? |
We do, My Empress, It was the usurper Stephen that allowed Kingsbridge to take the stones. | Нам, моя императрица, это узурпатор Стефан разрешил Кингсбриджу добывать там камень. |
Kingsbridge, however, shall have similar market rights to Shiring. | Кингсбирдж, однако, получает те же права на рынок, что и Ширинг. |
Tomorrow morning, when we attack Kingsbridge, don't forget that destruction, My Lord... is the work of angels, albeit the dark ones. | Завтра утром, когда мы будем атаковать Кингсбирдж, не забывайте, что разрушение, милорд... призвание ангелов, хоть и темных. |
They know that without their help, there'll be no Kingsbridge Cathedral. | Они знают, что без их помощи, не будет никакого Кингсбриджского собора. |
And the next day, he was taken from the barn and accused of stealing the Kingsbridge Priory's chalice. | На следующий день его схватили в сарае и обвинили в краже потира Кингсбриджского приората. |
The woman has confessed and will enter the convent of the Priory of Kingsbridge. | Женщина покаялась и вступила в орден Кингсбриджского монастыря. |
This charter strips the Priory of all power over Kingsbridge in secular matters. | Эта хартия снимает с монастыря всю власть над Кингсбриджем в светских делах. |
Who's running Kingsbridge then? | Тогда кто управляет Кингсбриджем? |
Kingsbridge and Shiring are 20. | Между Кингсбриджем и Ширингом - 20. |
Let us show the king the true meaning of Kingsbridge loyalty! | Так покажем же королю истинный смысл кингсбриджской верности! |
The blue one is Kingsbridge wool. | Голубая из Кингсбриджской шерсти. |