I was born in 1911 in kingsbridge, New york! | Я родился в 1911-ом, Кингсбридж, Нью-Йорк! |
Kingsbridge becomes fallow and the rat, a castrated field mouse. | Кингсбридж станет пустыней, а крыса - кастрированной полевой мышью. |
First, I must make a pilgrimage to Kingsbridge to make sure Jack's at home. | Для начала, я совершу паломничество в Кингсбридж, нужно убедиться, что Джек дома. |
They say that tomorrow, they will raze this town, our town, our Kingsbridge to the ground! | Они говорят, что завтра они сравняют с землей этот город, наш город, наш Кингсбридж! |
Kingsbridge is free of the Priory! | Кингсбридж свободен от монастыря! |
All other farmlands, I give to... the Priory of Kingsbridge for the building of the new cathedral. | Все остальные земли я отдаю... приорату Кингсбриджа на строительство нового собора. |
I bring good news from Kingsbridge. | Я принес хорошие новости из Кингсбриджа. |
But in this case the very existence of Kingsbridge depends upon it. | Но, в данном случае, существование Кингсбриджа зависит от него. |
Philip, Prior of Kingsbridge. | Филип, приор Кингсбриджа. |
So becoming Prior of Kingsbridge would satisfy your ambition? | Должность приора Кингсбриджа удовлетворила бы твое честолюбие? |
Kingsbridge is planning a fleece fair. | В Кингсбридже будет проводиться ярмарка шерсти. |
It has come to my attention that contrary to the beliefs of many, land in Kingsbridge belongs to the Priory. | Я обращаю ваше внимание, что вопреки убеждению многих, земли в Кингсбридже принадлежат приору. |
In Kingsbridge, not just him, but many others. | В Кингсбридже, не только он, но и многие другие. |
There's certainly not a man in Kingsbridge I find interesting. | В Кингсбридже совершенно точно нет мужчины, который мне интересен. |
We show him what little progress is being made in Kingsbridge. | Мы покажем ему, как медленно продвигаются дела в Кингсбридже. |
Kingsbridge needs the stone more than I do. | Кингсбриджу камень нужнее, чем мне. |
Well, because, if I may be so bold, I wish to return Kingsbridge to its days of glory - when Prior Philip ruled. | Ну, потому, что если бы я смог стать смелее, я хотел бы возвратить Кингсбриджу его былую славу, как во времена приора Филипа. |
Do you swear fealty and service to Kingsbridge, remembering courtesy and kindness, and prizing justice above personal gain, and do you labour for the common good? | Вы присягаете на верность и служение Кингсбриджу, не забывая о вежливости и доброте, ставя правосудие выше личной выгоды и обещая трудится на общее благо? |
We do, My Empress, It was the usurper Stephen that allowed Kingsbridge to take the stones. | Нам, моя императрица, это узурпатор Стефан разрешил Кингсбриджу добывать там камень. |
And will you look after Kingsbridge better than Roland did? | И вы будете Кингсбриджу лучшим хозяином, чем сэр Рональд? |
Kingsbridge, however, shall have similar market rights to Shiring. | Кингсбирдж, однако, получает те же права на рынок, что и Ширинг. |
Tomorrow morning, when we attack Kingsbridge, don't forget that destruction, My Lord... is the work of angels, albeit the dark ones. | Завтра утром, когда мы будем атаковать Кингсбирдж, не забывайте, что разрушение, милорд... призвание ангелов, хоть и темных. |
They know that without their help, there'll be no Kingsbridge Cathedral. | Они знают, что без их помощи, не будет никакого Кингсбриджского собора. |
And the next day, he was taken from the barn and accused of stealing the Kingsbridge Priory's chalice. | На следующий день его схватили в сарае и обвинили в краже потира Кингсбриджского приората. |
The woman has confessed and will enter the convent of the Priory of Kingsbridge. | Женщина покаялась и вступила в орден Кингсбриджского монастыря. |
This charter strips the Priory of all power over Kingsbridge in secular matters. | Эта хартия снимает с монастыря всю власть над Кингсбриджем в светских делах. |
Who's running Kingsbridge then? | Тогда кто управляет Кингсбриджем? |
Kingsbridge and Shiring are 20. | Между Кингсбриджем и Ширингом - 20. |
Let us show the king the true meaning of Kingsbridge loyalty! | Так покажем же королю истинный смысл кингсбриджской верности! |
The blue one is Kingsbridge wool. | Голубая из Кингсбриджской шерсти. |