| I shall visit Kingsbridge again and see how you have fared. | Я снова должен посетить Кингсбридж... чтоб посмотреть, как вы там живете. |
| Kingsbridge gets the rents, the taxes, business... | Кингсбридж получил всё - ренту, налоги, торговлю. |
| Kingsbridge becomes fallow and the rat, a castrated field mouse. | Кингсбридж станет пустыней, а крыса - кастрированной полевой мышью. |
| All I know is we need to make our wools soft or see Kingsbridge ruined. | Все, что я знаю, нам надо сделать нашу шерсть мягче, или Кингсбридж обречен. |
| So this is Kingsbridge. | Так вот он какой, Кингсбридж. |
| Richard of Kingsbridge substituted a farmer's child for Eustace. | Ричард из Кингсбриджа выдал сына фермера за Юстаса. |
| But in this case the very existence of Kingsbridge depends upon it. | Но, в данном случае, существование Кингсбриджа зависит от него. |
| I'm Tom of Kingsbridge. | Я Том из Кингсбриджа. |
| His captor, one Richard of Kingsbridge, a bloodthirsty fellow. | Его захватил кровожадный человек, Роберт из Кингсбриджа |
| It's up to the prior of Kingsbridge. | А в настоятеле Кингсбриджа. |
| Kingsbridge is planning a fleece fair. | В Кингсбридже будет проводиться ярмарка шерсти. |
| There's certainly not a man in Kingsbridge I find interesting. | В Кингсбридже совершенно точно нет мужчины, который мне интересен. |
| Nearly a year ago, we hanged a witch in Kingsbridge, who cursed the bridge in her dying. | Почти год назад мы повесили в Кингсбридже ведьму, чьи проклятия вызвали разрушение моста. |
| The market at Kingsbridge sucks the money out of Shiring. | Ярмарка в Кингсбридже забирает деньги у Ширинга. |
| There's to be a fair at Kingsbridge in honor of St. Adolphus. | В Кингсбридже будет ярмарка в честь святого Адольфа. |
| Kingsbridge needs the stone more than I do. | Кингсбриджу камень нужнее, чем мне. |
| A borough charter would enable Kingsbridge to operate as an independent town. | Королевская грамота позволила бы Кингсбриджу действовать как самостоятельному городу. |
| Do you swear fealty and service to Kingsbridge, remembering courtesy and kindness, and prizing justice above personal gain, and do you labour for the common good? | Вы присягаете на верность и служение Кингсбриджу, не забывая о вежливости и доброте, ставя правосудие выше личной выгоды и обещая трудится на общее благо? |
| We do, My Empress, It was the usurper Stephen that allowed Kingsbridge to take the stones. | Нам, моя императрица, это узурпатор Стефан разрешил Кингсбриджу добывать там камень. |
| And will you look after Kingsbridge better than Roland did? | И вы будете Кингсбриджу лучшим хозяином, чем сэр Рональд? |
| Kingsbridge, however, shall have similar market rights to Shiring. | Кингсбирдж, однако, получает те же права на рынок, что и Ширинг. |
| Tomorrow morning, when we attack Kingsbridge, don't forget that destruction, My Lord... is the work of angels, albeit the dark ones. | Завтра утром, когда мы будем атаковать Кингсбирдж, не забывайте, что разрушение, милорд... призвание ангелов, хоть и темных. |
| They know that without their help, there'll be no Kingsbridge Cathedral. | Они знают, что без их помощи, не будет никакого Кингсбриджского собора. |
| And the next day, he was taken from the barn and accused of stealing the Kingsbridge Priory's chalice. | На следующий день его схватили в сарае и обвинили в краже потира Кингсбриджского приората. |
| The woman has confessed and will enter the convent of the Priory of Kingsbridge. | Женщина покаялась и вступила в орден Кингсбриджского монастыря. |
| This charter strips the Priory of all power over Kingsbridge in secular matters. | Эта хартия снимает с монастыря всю власть над Кингсбриджем в светских делах. |
| Who's running Kingsbridge then? | Тогда кто управляет Кингсбриджем? |
| Kingsbridge and Shiring are 20. | Между Кингсбриджем и Ширингом - 20. |
| Let us show the king the true meaning of Kingsbridge loyalty! | Так покажем же королю истинный смысл кингсбриджской верности! |
| The blue one is Kingsbridge wool. | Голубая из Кингсбриджской шерсти. |