I shall visit Kingsbridge again and see how you have fared. | Я снова должен посетить Кингсбридж... чтоб посмотреть, как вы там живете. |
He was sent to Kingsbridge some 20 years ago. | Его послали в Кингсбридж 20 лет назад. |
But Signor Caroli, I know, is travelling to Kingsbridge, | Но я знаю, что синьор Кароли направляется в Кингсбридж, |
The Great Mortality has come to Kingsbridge. | Большая Смерть пришла в Кингсбридж. |
Even if it is authentic, which I doubt very much, he won't come to Kingsbridge to enforce it. | Даже если это является подлинным, в чем я сильно сомневаюсь, он вряд ли приедет в Кингсбридж, чтоб проследить за исполнением приказа. |
Philip, Prior of Kingsbridge, Your Majesty. | Филип, приор Кингсбриджа, Ваше Величество. |
But you will be banished from Kingsbridge forever. | Но ты будешь навечно изгнан из Кингсбриджа. |
But in this case the very existence of Kingsbridge depends upon it. | Но, в данном случае, существование Кингсбриджа зависит от него. |
Richard of Kingsbridge, welcome home. | Ричард из Кингсбриджа, с возвращением. |
Richard of Kingsbridge, champion of the battlefield. | Ричард из Кингсбриджа, герой стражений, |
Yes, living as Thomas Langley, monk of Kingsbridge. | Да, и живет под именем Томас Ленгли, монахом в Кингсбридже. |
In Kingsbridge, not just him, but many others. | В Кингсбридже, не только он, но и многие другие. |
Ladies and gentlemen, come to the best in Kingsbridge! | Дамы и господа, лучшие в Кингсбридже! |
There is a prior in Kingsbridge. | В Кингсбридже есть приор. |
And the very soul of England is Kingsbridge! | И истинный дух Англии заключён в Кингсбридже! |
Kingsbridge needs the stone more than I do. | Кингсбриджу камень нужнее, чем мне. |
A borough charter would enable Kingsbridge to operate as an independent town. | Королевская грамота позволила бы Кингсбриджу действовать как самостоятельному городу. |
Well, because, if I may be so bold, I wish to return Kingsbridge to its days of glory - when Prior Philip ruled. | Ну, потому, что если бы я смог стать смелее, я хотел бы возвратить Кингсбриджу его былую славу, как во времена приора Филипа. |
Do you swear fealty and service to Kingsbridge, remembering courtesy and kindness, and prizing justice above personal gain, and do you labour for the common good? | Вы присягаете на верность и служение Кингсбриджу, не забывая о вежливости и доброте, ставя правосудие выше личной выгоды и обещая трудится на общее благо? |
We do, My Empress, It was the usurper Stephen that allowed Kingsbridge to take the stones. | Нам, моя императрица, это узурпатор Стефан разрешил Кингсбриджу добывать там камень. |
Kingsbridge, however, shall have similar market rights to Shiring. | Кингсбирдж, однако, получает те же права на рынок, что и Ширинг. |
Tomorrow morning, when we attack Kingsbridge, don't forget that destruction, My Lord... is the work of angels, albeit the dark ones. | Завтра утром, когда мы будем атаковать Кингсбирдж, не забывайте, что разрушение, милорд... призвание ангелов, хоть и темных. |
They know that without their help, there'll be no Kingsbridge Cathedral. | Они знают, что без их помощи, не будет никакого Кингсбриджского собора. |
And the next day, he was taken from the barn and accused of stealing the Kingsbridge Priory's chalice. | На следующий день его схватили в сарае и обвинили в краже потира Кингсбриджского приората. |
The woman has confessed and will enter the convent of the Priory of Kingsbridge. | Женщина покаялась и вступила в орден Кингсбриджского монастыря. |
This charter strips the Priory of all power over Kingsbridge in secular matters. | Эта хартия снимает с монастыря всю власть над Кингсбриджем в светских делах. |
Who's running Kingsbridge then? | Тогда кто управляет Кингсбриджем? |
Kingsbridge and Shiring are 20. | Между Кингсбриджем и Ширингом - 20. |
Let us show the king the true meaning of Kingsbridge loyalty! | Так покажем же королю истинный смысл кингсбриджской верности! |
The blue one is Kingsbridge wool. | Голубая из Кингсбриджской шерсти. |