The evidence before the Panel demonstrates that the period of time between funds being raised by KIA and being remitted to MoF was generally short (often, a matter of days). |
Из представленных Группе доказательств видно, что период времени между мобилизацией средств КИУ и их передачей МВ, как правило, был довольно коротким (зачастую несколько дней). |
The Panel considers that the arguments of Kuwait in response to the above questions should be set out in the context of the propositions set out in KIA's statement of claim. |
Группа постановила, что Кувейту следует ответить на вышеуказанные вопросы в контексте утверждений, содержащихся в изложении претензии КИУ. |
The Panel has also requested KIA to update its evidence so as to reflect the losses on or around 30 June 2002, as noted in paragraph 77 above. |
Группа также просила КИУ обновить свои расчеты, с тем чтобы они отражали потери примерно на 30 июня 2002 года, как это отмечено в пункте 77 выше. |
As for the Funds Raised that were spent on funding normal activities of the Government after liberation, Kuwait asserted that such expenditure does not alter the compensability of the KIA Portfolio Losses and Borrowing Costs. |
Что же касается тех мобилизованных средств, которые использовались для финансирования обычной деятельности правительства после освобождения, то Кувейт утверждает, что подобные расходы не влияют на компенсируемость портфельной потери и расходов на заимствование, понесенных КИУ. |
Having considered that advice, the Panel is satisfied that, in all the circumstances, KIA's actions in raising the funds to support its population and fund reconstruction efforts were indeed reasonable. |
Ознакомившись с его мнением, она убедилась в том, что с учетом всех обстоятельств дела действия КИУ по мобилизации средств для оказания помощи населению и финансирования восстановительных работ были вполне оправданными. |
[clxxvi] The Panel notes that the KIA claim includes a claim for interest covering the period 2 August 1990 to 1 January 1998. |
176 Группа отмечает, что претензия КИУ включает в себя требование в связи с процентами за период со 2 августа 1990 года по 1 января 1998 года. |
Total 50,679,700,000 KIA further asserted that it lost investment income on the Liquidated Assets estimated at USD 30,590,984,875 in the period up to 30 April 1999, and originally claimed that amount as the Portfolio Loss. |
КИУ далее заявило, что его потерянные инвестиционные поступления от ликвидированных активов оцениваются в 30590984875 долл. США за период до 30 апреля 1999 года и первоначально запросило именно эту сумму в качестве портфельной потери. |
In response to one such request, in November 2000, KIA advised that significant further information, relating to the Amounts Liquidated and lost investment returns thereon, would be available to the Commission. |
В ответ на одну такую просьбу в ноябре 2000 года КИУ сообщило, что в распоряжение Комиссии будет предоставлен значительный объем дополнительной информации в связи с ликвидационными суммами и потерянными инвестиционными поступлениями. |
In responding to the Panel's question, however, Kuwait submitted that "most of the adjustments... were made for reasons that do not under any circumstances implicate the compensability of the direct losses suffered by KIA". |
В то же время, отвечая на вопрос Группы, Кувейт признал, что "большинство коррективов... были внесены по причинам, которые ни при каких обстоятельствах не предполагают компенсируемость понесенных КИУ прямых потерь". |
The Panel is also satisfied that Kuwait liquidated and borrowed the amounts asserted, and that KIA sustained losses in at least the amended amounts claimed. |
Группа удостоверилась также в том, что Кувейт ликвидировал и занял именно те суммы, которые он указал, и что КИУ понесло потери по крайней мере в размере исправленных заявленных сумм. |
The only interest for later periods that would be necessary under paragraph 1 of Decision 16 to compensate the State of Kuwait for 'the loss of the principal amount of' its awards would be interest on the KIA claims... |
Единственным видом процентов за последующие периоды, которые по смыслу пункта 1 решения 16 придется выплатить Государству Кувейт, с тем чтобы компенсировать ему потерю основной суммы компенсации, будут проценты по претензиям КИУ... . |
[ciii] The Panel notes that Kuwait acknowledged this point, but that the funding of the Ministry's loss "created a new distinct loss to... KIA". |
103 Группа отмечает, что Кувейт согласился с этим, однако в связи с финансированием потерь министерства "у КИУ... возникли новые самостоятельные потери". |
The Kuwait Investment Authority ("KIA") was constituted in 1982 as an "Independent Public Authority with an autonomous status, ... placed under the overall... charge of the Minister of Finance". |
Кувейтское инвестиционное управление ("КИУ") было учреждено в 1982 году в качестве "независимого государственного органа с самостоятельным статусом, ...действующего под общим... руководством министра финансов". |
From the establishment of the FGF in 1976 until the constitution of KIA in 1982, the Ministry of Finance ("MoF") managed the FGF, primarily through its Investments Department. |
Со времени создания ФБП в 1976 году до учреждения КИУ в 1982 году ФБП управлялся министерством финансов ("МФ") главным образом через его департамент по инвестициям. |
However... Kuwait argues that it should be compensated through the KIA claim for losses it failed to recover through the awards previously made on the claims that had been decided. |
Кувейт утверждает, что через претензию КИУ ему следует компенсировать те потери, которые он не возместил за счет компенсации, присужденной ему по ранее рассмотренным претензиям. |
The Panel has previously found that this loss of use is a direct loss, and that compensation should be paid for all such losses, as an award of compensation to KIA. |
Ранее Группа постановила, что такая невозможность использования средств представляет собой прямую потерю и что в связи с каждой такой потерей КИУ должна присуждаться компенсация. |
The Panel is satisfied that the evidence as to the amounts so paid supports the losses asserted by KIA, and those amounts are included in the composite financing rate described in the next section. |
Группа убедилась в том, что представленные в обоснование выплаченных сумм доказательства подтверждают заявленные КИУ потери и что эти суммы учтены в сложной ставке финансирования, о которой говорится в следующем разделе. |
KIA was responsible for the management, in the name and account of the Government of Kuwait, of Kuwait's main reserves, comprising its Future Generations Fund, its General Reserve Fund and other funds, and of a portfolio of commercial and residential real estate. |
КИУ отвечало за управление от имени правительства Кувейта основными денежно-валютными резервами Кувейта, состоящими из его Фонда будущих поколений, его Генерального резервного фонда16 и других фондов, а также портфелем коммерческой и жилой недвижимости. |
The Panel notes that KIA's claim seeks compensation for the Portfolio Loss arising from liquidations that were effected from 2 August 1990 to 31 December 1993 (which period the Panel refers to as the liquidation period). |
Группа отмечает, что по претензии КИУ запрошена компенсация портфельной потери в результате ликвидаций, которые осуществлялись со 2 августа 1990 года по 31 декабря 1993 года (этот период Группа называет ликвидационным периодом). |
Accordingly, the Commission can either award interest on the underlying losses, or the costs incurred in funding the principal amounts of the underlying claims awards (the sum of 233) to KIA for that overlapping period, but not both. |
Таким образом, Комиссия может либо присудить проценты на основополагающие потери, либо расходы, понесенные на финансирование основных присужденных сумм компенсации по основным претензиям (суммы в размере 233 единицы) КИУ в отношении этого перекрывающегося периода, но не первое и второе одновременно. |
Kuwait also submitted that it could not be said that the Ministry's claims and the compensation awarded for them are the underlying award for damages upon which payments of interest would compensate KIA's losses, because each entity suffered separate and distinct losses. |
По мнению Кувейта, нельзя говорить, что компенсация, присужденная по претензиям министерства, представляет собой основную сумму возмещения ущерба, проценты на которую компенсируют потери КИУ, поскольку каждый субъект понес отдельные и самостоятельные потери. |
In addition, the SI claim includes a claim for interest on any KIA award of compensation on the basis of an interest period from 2 August 1990 to 30 September 1995 (and with a daily amount claimed thereafter). |
Кроме того, претензия в связи с дополнительными процентами включает в себя требование о начислении процентов на любую присужденную КИУ сумму компенсации за период со 2 августа 1990 года по 30 сентября 1995 года (включая заявленную впоследствии сумму ежедневно начислявшихся процентов). |
As the Liquidated Assets comprised both equities and bonds, KIA estimated the ratio of equities to bonds liquidated based upon the ratio of equities to bonds in the FGF on a year-on-year basis. |
Поскольку ликвидированные активы состояли из акций и облигаций, КИУ оценило соотношение ликвидированных акций к облигациям на основе существовавшего соотношения акций к облигациям в ФБП за соответствующие годы. |
KIA asserts that this facility was "retired" on 17 February 1993 (by which time longer term, and larger, loans had been arranged); |
КИУ утверждает, что этот кредит был "исчерпан" 17 февраля 1993 года (когда были достигнуты договоренности о более долгосрочных и крупных займах); |
The Panel notes that the FGF's assets were managed in part internally, through an affiliate of KIA in London, and in part externally through commercial fund managers. |
Группа отмечает, что активы ФБП частично управлялись изнутри - через филиал КИУ в Лондоне и частично на внешней основе - через коммерческих управляющих. |