To date, the girl remains with KIA. |
На сегодняшний день эта девочка по-прежнему находится в составе АНК. |
To date, the girl remains in the "custody" of KIA. |
До настоящего времени девочка находится на «попечительстве» АНК. |
Several cases of children associated with KIA and KNLA were reported and verified. |
Было зафиксировано и подтверждено несколько случаев связи детей с АНК и КНОА. |
The Special Rapporteur received information about human rights violations committed by both KIA and the military, including attacks against civilian populations. |
Специальный докладчик получила информацию о нарушениях прав человека, совершаемых и АНК, и военнослужащими, в том числе о нападениях на мирное население. |
Additionally, she has received allegations of KIA using child soldiers, forced labour and anti-personnel landmines. |
Кроме того, она получила заявления о том, что АНК использует детей-солдат, применяет принудительный труд и противопехотные мины. |
Verified reports indicated that children were present in the ranks of KIA and the United Wa State Army (UWSA). |
Было подтверждено, что дети состояли в рядах АНК и Объединенной армии области Ва (ОАОВ). |
In a single incident in December 2013, the KIA forcibly recruited an unknown number of children from among 50 people. |
В ходе одного инцидента в декабре 2013 года АНК силой завербовала 50 человек, среди которых были и дети. |
These cases are similar to information received regarding the arbitrary arrest and torture during interrogation by the military of Kachin men accused of belonging to KIA. |
Эти случаи аналогичны полученной информации о произведенных качинскими военными незаконных арестах и пытках во время допросов людей, обвиняемых в принадлежности к АНК. |
The girl's family had not "contributed" a child to the Kachin Independence Army (KIA). |
Семья этой девочки не внесла «взнос» в виде ребенка в Армию независимости Качина (АНК). |
The country task force also received allegations of children joining KIA purportedly to avoid being used by the Tatmadaw as porters on the front line. |
Страновая целевая группа получила сообщения о том, что дети записываются в АНК якобы для того, чтобы не попасть в «Татмадау» в качестве носильщиков на передовой. |
During clashes between the Tatmadaw and KIA from October to November 2013, several schools were reportedly damaged in Kachin State and several others were closed. |
По поступившим сообщениям, в ходе стычек между «Татмадау» и АНК в период с октября по ноябрь 2013 года нескольким школам в национальной области Качин был причинен ущерб, а еще несколько школ было закрыто. |
Reports of increased recruitment by the Kachin Independence Army (KIA) were also received in the second half of 2011, as tensions mounted in Kachin and northern Shan State. |
Также во втором полугодии 2011 года поступали сообщения об активизации вербовки в состав Армии независимости Качина (АНК) по мере роста напряженности в Качине и в северной части Шанской области. |
Of the 22 verified incidents, a total of 9 occurred in Kachin State as a result of fighting between the Tatmadaw and KIA, during which 22 children were killed or maimed. |
Из 22 подтвержденных инцидентов 9 произошло в Качинской национальной области в результате столкновений между «Татмадау» и АНК, во время которых 22 ребенка были убиты или покалечены. |
She notes that ceasefire agreements have been signed between the Government and 14 ethnic armed groups (with the exceptions of the Kachin Independence Army (KIA) and the Ta'ang (Palaung) National Liberation Army). |
Она отмечает, что соглашения о прекращении огня подписаны между правительством и 14 этническими вооруженными группами (за исключением Армии независимости Качина (АНК) и Национально-освободительной армии Та'анг (Палаунг)). |
In early 2007, the United Nations verified a report of a 15-year-old girl recruited by KIA when she returned to her home village from school in Myitkyina, Kachin State. |
В начале 2007 года Организация Объединенных Наций проверила сообщение о том, что 15-летняя девочка была завербована АНК, когда она возвращалась в свою деревню из школы в Мьиткьне, Качинская область. |
In addition, in Kachin and northern Shan State, mine fields laid by the Tatmadaw and KIA in close proximity to schools and hospitals remained a concern. |
Кроме того, в национальной области Качин и северной части Шанской области продолжают вызывать беспокойство минные поля, установленные «Татмадау» и АНК в непосредственной близости от школ и больниц. |
Nine children recruited by the national armed forces were deployed during the reporting period to Kachin State, where they were captured and detained by KIA, which notified ILO early in 2012 and released them in January 2013. |
В отчетный период девять детей, завербованных национальными вооруженными силами, были направлены в область Качин, где они были захвачены и арестованы АНК, которая соответствующим образом уведомила МОТ в начале 2012 года, и в январе 2013 года эти дети были освобождены. |
(c) Urges the Government to investigate allegations in Kachin State of the continued arrest and torture during interrogation of ethnic Kachin men suspected of belonging to the KIA. |
с) настоятельно призывает правительство расследовать сообщения о совершающихся в Качине арестах и пытках в ходе допросов представителей мужского этнического населения Качина, подозреваемых в принадлежности к АНК. |
At least seven children were killed and six others injured in sporadic fighting between the Tatmadaw and KIA in Kachin and northern Shan States, including air strikes by the Tatmadaw. |
По меньшей мере семеро детей было убито и еще шестеро получили ранения в результате отдельных стычек между «Татмадау» и АНК в национальной области Качин и северной части Шанской национальной области, в том числе в результате воздушных ударов, нанесенных «Татмадау». |
From late December 2012 until mid-February 2013, schools in Laiza, Kachin State, remained closed owing to fighting between KIA and the Tatmadaw. |
Школы в Лаизе (национальная область Качин) оставались закрытыми с конца декабря 2012 года по середину февраля 2013 года в связи с боевыми действиями между АНК и «Татмадау». |
In August 2011, the country task force verified one case of a school in Kawng Lwin village in Mansi Township being damaged by artillery fire in exchanges between the Tatmadaw and KIA. |
В августе 2011 года Страновая целевая группа подтвердила случай нанесения ущерба школе в деревне Каунг Лвин в районе Манси во время обоюдных артиллерийских обстрелов со стороны «Татмадау» и АНК. |
In Myitkyina Prison he met with Brang Shawng and Manam Tu, both ethnic Kachin men arrested in Kachin IDP camps and detained and charged on suspicion of belonging to the KIA. |
В тюрьме в Мьичине он встретился с представителями этнических групп Качина (Бранг Шавнг и Манам Ту), арестованными в лагерях ВПЛ в Качине и задержанными по подозрению в принадлежности к АНК. |
Children are assumed to be present in the ranks of the Kachin Independence Army. However, according to KIA, any person under the age of 18 who attempts to join the group is not accepted and is sent to school instead. |
Предполагается, что в рядах Армии независимости Качина есть дети, хотя, по заявлению АНК, любое лицо, не достигшее 18-летнего возраста и пытающееся записаться в ее ряды, получает отказ и затем отсылается в школу. |
Most took place during military clashes in Kachin and Shan States between the Tatmadaw Kyi and the Kachin Independence Army (KIA), and between the national armed forces and the Shan State Army North and the Shan State Army South. |
Большинство из них произошли во время вооруженных столкновений в национальных областях Качин и Шан между «Татмадо-кьи» и Армией независимости Качина (АНК) и между, с одной стороны, национальными вооруженными силами и, с другой стороны, Армией области Шан-Север и Армией области Шан-Юг. |
During his interviews with displaced persons in camps in Myitkyina and Waingmaw and prisoners in Myitkyina prison, he received allegations of arbitrary arrest and torture during interrogation by the military of Kachin men accused of belonging to the Kachin Independence Army (KIA). |
Во время бесед с перемещенными лицами в лагерях в Мьичине и Ваингмау и заключенными в тюрьме в Мьичине ему сообщили о произведенных качинскими военными незаконных арестах и пытках во время допросов людей, обвиняемых в принадлежности к Армии независимости Качина (АНК). |