| Keynes saw himself as the enemy of laissez-faire and an advocate of public management. | Кейнс считал себя врагом политики невмешательства и сторонником государственного руководства. |
| Seventy years ago, John Maynard Keynes pointed out its fallacy. | Семьдесят лет назад Джон Мейнард Кейнс отметил ее ошибочность. |
| Keynes emphasized the flimsiness of the expectations on which economic activity in decentralized markets is based. | Кейнс подчеркивал несостоятельность ожиданий, на которых основывается экономическая деятельность децентрализованных рынков. |
| As Keynes reminded us, in the long term we are all dead. | Но, как напомнил нам Кейнс, в долгосрочной перспективе мы все умрем. |
| Keynes called this the "paradox of thrift" - saving slows down recovery. | Кейнс назвал это "парадоксом бережливости" - рост сбережений замедляет восстановление. |
| John Maynard Keynes, a British well-known economist of the time appears on many occasions in the book in a role opposing the central bankers. | Известный британский экономист того времени Джон Мейнард Кейнс появляется в книге в противоположной центральным банкам роли. |
| From the start, the economist John Maynard Keynes had been a fierce critic of the reparations policy imposed on Germany. | С самого начала экономист Джон Мейнард Кейнс жестко критиковал политику репараций, наложенных на Германию. |
| The point to which Keynes kept returning was that the attempt to extract debt payments over many years would have disastrous social consequences. | Аргумент, к которому постоянно возвращался Кейнс, состоял в том, что попытка получить выплаты долгов в течение многих лет могла привести к катастрофическим социальным последствиям. |
| Keynes once wrote that he agreed with "almost all" of Hayek's ideas. | Кейнс однажды написал, что согласен «почти со всеми» идеями Хайека. |
| Keynes knew that a tragedy was in the making. | Кейнс знал, что это вело к трагедии. |
| Keynes proposed clear prescriptions for hard economic times: expansionary monetary and fiscal policy. | Кейнс предложил конкретные средства на трудные времена - экспансионистскую кредитно-денежную и финансово-бюджетную политику. |
| The "animal spirits" that Keynes identified generations ago remain with us today. | «Жизнерадостность», которую Кейнс определил несколько поколений назад, остается с нами и сегодня. |
| When John Maynard Keynes went to see President Roosevelt in the depths of the Depression, he advised toning down the administration's anti-business rhetoric. | Когда Джон Мейнард Кейнс встречался с президентом Рузвельтом в разгар Великой депрессии, он посоветовал поубавить анти-деловую риторику администрации. |
| John Maynard Keynes argued that monetary policy was ineffective during the Great Depression. | Джон Мейнард Кейнс утверждал, что денежно-кредитная политика была неэффективной во время Великой депрессии. |
| As John Maynard Keynes recognized, trade restrictions can protect or generate employment during economic recessions. | Как признал Джон Мейнард Кейнс, торговые ограничения могут защитить рабочие места и создать новые во время экономических спадов. |
| John Maynard Keynes (1883-1946): British economist. | Джон Мейнард Кейнс (1883-1946), экономист. |
| Keynes contended that economic output is positively correlated with money velocity. | Кейнс утверждал, что совокупный выпуск положительно коррелирован со скоростью обращения денег. |
| He is not alone: John Maynard Keynes predicted this possibility 85 years ago. | Макафи не одинок: Джон Мейнард Кейнс предсказывал такую возможность 85 лет назад. |
| Keynes and Russell had both been there. | Кейнс с Расселом были в Москве. |
| Contrary to Hayek, Keynes thought government could play a role in reducing uncertainty and raising expectations. | В противоположность Хайеку, Кейнс считал, что правительство может содействовать уменьшению неопределенности и повышению ожиданий. |
| I do not know whether Keynes or Friedman was more right in their deep orientation. | Я не знаю, кто был более прав в своих глубинных убеждениях: Кейнс или Фридман. |
| John Maynard Keynes once said that monetary policy may work like a string. | Джон Мейнер Кейнс однажды сказал, что валютная политика может работать как тетива лука. |
| As Keynes pointed out, in the long run, we are all dead. | Как заметил Кейнс, в конечном счете, мы все умрем. |
| Keynes was an optimist in believing that governments could learn to manage the business cycle. | Кейнс был оптимистом, полагая, что правительство может научиться управлять экономическим циклом. |
| John Maynard Keynes prophesied in the 1920's that as countries grew wealthier, people's preoccupation with money and possessions would diminish. | Джон Мейнард Кейнс предсказывал в 1920-х, что по мере того как страны станут богаче, озабоченность людей деньгами и имуществом будет сокращаться. |