Furthermore, it was unclear on what grounds a State of origin could justifiably subordinate its standard of protection of another State's environment to the standard of protection which that other State applied within its own territory. |
Кроме того, неясно, на каких основаниях государство происхождения может обоснованно привести свои стандарты защиты окружающей среды другого государства в соответствие со стандартами защиты, которые это государство применяет в пределах своей собственной территории. |
to prevent a criminal act or the infringement of an administrative law, or to bring a person who is justifiably suspected of such an offence before a competent public authority, or to prevent his or her escape; |
З) предотвращения уголовного деяния или нарушения административного права или принуждения лица, обоснованно подозреваемого в совершении такого правонарушения, явиться в компетентный орган или предотвращения бегства такого лица; |
Equipped with sophisticated financial ideas ranging from the capital asset pricing model to intricate options-pricing formulas, you are certainly and justifiably interested in building materially rewarding careers. |
Оснащенные сложными финансовыми идеями, начиная от модели ценообразования капитальных активов до сложных вариантов формулы ценообразования, вы несомненно и обоснованно заинтересованы в создании материально обеспеченной карьеры. |
For like reasons, other protections fundamental to upholding the non-derogable rights of detainees cannot be justifiably suspended during a state of emergency, including access to legal counsel and prescribed and reasonable limits upon the length of preventative detention. |
По этим же причинам во время чрезвычайного положения не могут быть обоснованно приостановлены другие виды защиты, имеющие основное значение для обеспечения не допускающих отступления прав заключенных, включая доступ к адвокату и соблюдение установленных законом разумных предельных сроков предварительного заключения47. |
That position is in line with the criteria of service quality that can justifiably be expected from transport providers engaged in global trade conducted under just-in-time and total quality principles. |
Такая позиция согласуется с критериями качества услуг, которое можно обоснованно требовать от транспортных предприятий, занимающихся международными грузоперевозками, осуществляемыми на основе принципов "точно в срок" и полной гарантии качества. |
It has been argued that no country that was engaged in the slave trade and slavery could justifiably claim to support human rights without first offering an official apology and atonement in the form of reparation. |
Некоторые утверждают, что ни одна страна, которая была связана с работорговлей и рабством, не может обоснованно заявлять о своей поддержке прав человека, пока она не принесет официальные извинения и не попросит об искуплении своей вины в форме репараций. |
The Permanent Representative of Pakistan and other members of the Council justifiably urged UNMIK to speed up the drawing up of the implementation work plan. |
Теперь я постараюсь ответить на вопросы, заданные членами Совета. Постоянный представитель Пакистана и другие члены Совета обоснованно и настоятельно призвали МООНК ускорить разработку плана осуществления. |
I think that we can justifiably doubt this. |
Я думаю, что мы вполне обоснованно, можем усомниться в этом. |
The possible use of personal genetic information against individuals may justifiably stifle acceptance of further genetic inquiry. |
Возможность использования персональной генетической информации во вред человеку может вполне обоснованно подорвать допустимость проведения дальнейших генетических исследований. |
These new aspirants to permanent-member status include, reasonably and justifiably in our view, non-aligned countries as well. |
В число этих новых претендентов на статус постоянных членов входят, как мы считаем, вполне обоснованно и справедливо, также и неприсоединившиеся страны. |
The United Nations and other international organizations are justifiably preoccupied with governance because it is the basis of all progress. |
Организация Объединенных Наций и другие международные организации вполне обоснованно выражают обеспокоенность в отношении управления, поскольку оно является основой любого прогресса. |
Some Committee members had justifiably asked the delegation for statistics. |
Некоторые члены Комитета вполне обоснованно просили делегацию представить статистические данные. |
The illegal trade in Afghan drugs is truly global and justifiably placed within a category of new threats. |
Незаконный оборот афганских наркотиков - явление поистине глобальное и обоснованно относящееся к разряду «новых вызовов». |
The Promotion of Equality Act articulates a comparable test that includes the exemption of acts which reasonably and justifiably differentiates between persons according to objectively determinable criteria, intrinsic to the activity concerned. |
В Законе о поощрении равноправия закреплен аналогичный критерий, предусматривающий исключение деяний, который обоснованно и оправданно устанавливает различия между людьми в соответствии с объективно определяемыми критериями, свойственными соответствующей деятельности. |
Indeed, the demand for bank participation is popular in Germany - and justifiably so - unlike the Irish rescue package. |
В действительности, требование банковского участия популярно в Германии - причем вполне обоснованно - в отличие от ирландского пакета спасительных мер. |
The Council has expressed its view that the Baker plan has obvious merit and my delegation shares resolution very clearly and justifiably points that out. |
Совет указал на явные достоинства плана Бейкера, и моя делегация разделяет это мнение, которое весьма однозначно и обоснованно изложено в резолюции. |
Because what is happening today is not different from what has occurred in the past, some might justifiably question the usefulness of returning to the General Assembly to discuss our people's concerns and suffering. |
Поскольку то, что происходит сегодня, ничем не отличается от происходившего в прошлом, кое-кто мог бы вполне обоснованно поставить под сомнение пользу от обращения к Генеральной Ассамблее с просьбой обсудить беды и страдания людей. |
Consequently, questions on the very purpose and credibility of integrated reports on the state of human rights in the area of "former Yugoslavia" can be justifiably raised. |
Соответственно, вполне обоснованно возникает вопрос о самой цели и авторитетности сводных докладов о положении в области прав человека на территории "бывшей Югославии". |
While the Organization could justifiably claim credit for some successes, conflicts on every continent took a daily toll of human life, resulting in an unprecedented growth in demands for the preventive diplomacy, peacemaking and peace-keeping services of the United Nations. |
Хотя Организации вполне обоснованно следует отдать должное за достижения определенных успехов, тем не менее в конфликтах ежедневно гибнут люди, что обусловливает беспрецедентный рост необходимости осуществления Организацией Объединенных Наций превентивной дипломатии и миротворчества и поддержания мира. |
Concern has justifiably been expressed that an emphasis on new technology will not necessarily cater for the needs of those with limited resources or living in countries which do not have ready or reliable access to the Internet. |
Вполне обоснованно высказываются сомнения в том, позволит ли новая технология, если ее развитию уделять первоочередное внимание, удовлетворять потребности тех, кто располагает ограниченными ресурсами или проживает в странах, не имеющих легкого и надежного доступа к Интернет. |
By others he might be thought, perhaps justifiably, to weaken an important traditional remedy for the protection of aliens before any effective new remedy is established in replacement." |
Другие, видимо вполне обоснованно, могут считать, что он ослабляет важное традиционное средство защиты иностранцев, в то время как для его замены еще не установлено новое эффективное средство правовой защиты». |
The speed with which we have been conducting our work thus far has justifiably made some delegations sceptical as to whether the CD will be able to complete its negotiations by June. |
Та оперативность, с которой мы до сих пор вели свою работу, обоснованно вызывает у некоторых делегаций скептицизм в вопросе о том, сможет ли Конференция по разоружению завершить свои переговоры к июню. |
Broadly speaking, income from cross-border derivatives transactions can justifiably be taxed on a "residence" basis only and such income should not be subject to withholding taxes upon payment, from practical considerations. |
В целом, доходы от трансграничных сделок с производными инструментами вполне обоснованно могут облагаться налогом только по признаку постоянного местожительства или местонахождения, при этом с доходов такого рода по практическим соображениям нецелесообразно удерживать налоги в момент выплаты. |
When people view their societies as highly unequal, where opportunities to improve their socio-economic position are limited, and rewards allocated not on the basis of accomplishment but on some other, externally-given characteristic, they justifiably become discouraged and dissatisfied. |
Когда, по мнению людей, в их обществе существует значительное неравенство, при котором возможности улучшить их социально-экономическое положение ограничены, а получение вознаграждения основано не на достигнутых результатах, а на других, определяемых внешними факторами критериях, они вполне обоснованно испытывают разочарование и неудовлетворенность. |