I think the Conference can be justifiably grateful to him for guiding it through the difficult first weeks of this year's session. |
Думаю, что Конференция по праву должна быть признательна ему за его руководство в течение первых трудных недель сессии нынешнего года. |
We believe this to be a firm foundation of which the parties can justifiably be proud. |
Считаем, что это является твердой основой, которой стороны могут по праву гордиться. |
The Conference on Disarmament can justifiably be proud of having managed to create international norms on disarmament. |
Конференция по разоружению может по праву гордиться тем, что ей удалось создать международные нормы по разоружению. |
To everyone's joy, now it is obvious - the disc is titled "Video Collection" justifiably, not for the sake of eloquence. |
Всем на радость, теперь очевидно - пластинка называется "Видео Коллекция" по праву, а не для красного словца. |
Second, Member States of the United Nations and the Conference on Disarmament have justifiably been proud of the Conference's past achievements in advancing disarmament. |
Во-вторых, государства - члены Организации Объединенных Наций и Конференции по разоружению по праву гордятся прошлыми достижениями Конференции в деле разоружения. |
India can justifiably share the pride of the South African people in celebrating the dawn of the new era in South Africa. |
Индия может по праву разделить гордость народа Южной Африки в праздновании рождения новой эры в Южной Африке. |
The promotion of economic and social progress, the eradication of poverty, ways to ensure the widest possible participation in an expanding world economy, and regional integration and cooperation justifiably occupied a predominant place in the general debate. |
Содействие экономическому и социальному прогрессу, искоренение нищеты, обеспечение максимально широкого участия в растущей мировой экономике и региональная интеграция и сотрудничество по праву заняли видное место в общих прениях. |
The Agency justifiably has a strong reputation for generating ideas and initiating practical actions aimed at enhancing nuclear safety and security by undertaking the dual functions of strengthening the international non-proliferation regime and developing peaceful cooperation in the use of atomic energy. |
Ему по праву принадлежит прочное реноме генератора идей и инициатора практических действий, направленных на укрепление ядерной безопасности через решение двуединой задачи: упрочения международного режима нераспространения ядерного оружия и развития мирного сотрудничества в использовании атомной энергии. |
I am particularly grateful for the continuing support of the Secretary-General and management in the conduct of OIOS work, and for the dedication, contributions and, often, sacrifices of OIOS staff members in delivering professional results in which we justifiably take pride. |
Я особенно признательна Генеральному секретарю за неизменную поддержку и руководство работой УСВН, а также персоналу УСВН за упорство, активность и, зачастую, самоотверженность в достижении профессиональных результатов, которыми мы по праву гордимся. |
The Burggrafenamt area is justifiably considered to be the perfect relaxation and hiking paradise. |
Мерано и окрестности по праву считаются райским уголком для отдыха и путешествий. |
It's a car I have justifiably called... |
Это машина, которую я по праву назвал "Отличник". |
Sister Mary has completed her mission and now, justifiably, she wants to move on. |
Сестра Мэри выполнила свою миссию и теперь, по праву, хочет двигаться дальше. |
As part of the support and guidance team, the Trustees too can justifiably share in the happy results produced by an institution which is now recognized by all as useful, healthy and solvent. |
В качестве содействующего и направляющего органа Совет попечителей может также по праву гордиться своим вкладом в успехи Института, который теперь, по общему мнению, является полезным, здоровым и рентабельным заведением. |