With respect to a second group of jewellery, the claimant provided as proof of existence and ownership a list of expenditures that had been made from anthe claimant's account she had with a Geneva branch of an international bank. |
Что касается второй группы ювелирных изделий, то в качестве доказательства своего права владения заявитель представил список расходов в виде выписки из своего счета в женевском отделении одного из транснациональных банков. |
The evidence also includes numerous statements by vendors of jewellery and other luxury items, many of international renown, attesting to the fact that over the course of many years the claimant purchased many items from them for many millions of dollars. |
Кроме того, доказательства включают многочисленные заявления продавцов ювелирных изделий и других предметов роскоши, многие из которых имеют международный авторитет; их свидетельства подтверждают, что в течение многих лет заявителем приобретался у них целый ряд изделий на многие миллионы долларов. |
These strategies have included - in addition to borrowing - receiving food support from family and friends, restricting food to adults in order to feed children, reducing health and education spending, running down savings, and selling off jewellery, furniture, and productive assets. |
Эти стратегии включали, в дополнение к привлечению ссуд, получение продовольственной помощи от родственников и друзей, ограничение в питании взрослых, чтобы прокормить детей, снижение расходов на медицинское обслуживание и образование, трата сбережений, а также продажа ювелирных изделий, мебели и средств производства. |
The manufacturing sector, which is the second largest sector in the economy, is composed primarily of businesses dealing in refined petroleum products, rum, watches, dairy products and jewellery. |
Сектор обрабатывающей промышленности, второй по величине сектор экономики, включает в себя главным образом предприятия, занимающиеся нефтепереработкой, производством рома, часов, молочной продукции и ювелирных изделий. |
"I had decided to stop this illegal activity...'... but Escoffier made me continue, and threatened to arrest me...'... if I didn't fit trackers on the scooters...'... because he needed quick results in a jewellery theft case" |
"Я решил прекратить эту незаконную деятельность но Эскофье заставил меня продолжить, и пригрозил арестом... если я откажусь ставить маячки на скутеры так как ему нужен быстрый результат в деле о краже ювелирных изделий". |
The demand for higher quality, larger stones holds up better than the demand for the smaller or lower quality stones that make up the mass market for jewellery, and Angola does produce very high quality diamonds. |
Спрос на более крупные камни повышенного качества является более устойчивым по сравнению со спросом на более мелкие камни или камни более низкого качества, которые являются товаром массовой реализации на рынке ювелирных изделий, и в Анголе добываются алмазы не очень высокого качества. |
The eight sets of jewellery included various necklaces, bracelets, rings, earrings and other types of jewellery with pearls or precious stones such as diamonds, emeralds and rubies. |
Восемь наборов ювелирных изделий включали в себя различные ожерелья, браслеты, кольца, серьги и другие виды ювелирных изделий с жемчугом или драгоценными камнями, такими, как бриллианты, изумруды и рубины. |
At the direction of the Panel, members of the secretariat and expert consultants conducted an on-site interview with the claimant as well as a jewellery supplier during the course of a technical mission to Kuwait in November 2002 and met with other jewellery suppliers after the technical mission. |
По поручению Группы сотрудники секретариата и эксперты-консультанты в ходе технической миссии в Кувейт, совершенной в ноябре 2002 года, встретились с заявительницей и поставщиком ювелирных изделий и побеседовали с ними; кроме того, после завершения технической миссии они встретились с другими поставщиками ювелирных изделий. |
In addition, certain jewellery vendors and staff members of the Kuwait Hunting and Equestrian Club were interviewed regarding the claimant's jewellery and horses respectively, during the technical mission to Kuwait in November 2002. |
Кроме того, в ноябре 2002 года в ходе технической миссии в Кувейт с некоторыми продавцами ювелирных изделий и служащими Кувейтского конно-охотничьего клуба были проведены беседы на предмет принадлежавших заявителю соответственно ювелирных изделий и лошадей. |
Both of these invoices are detailed in their description of the jewellery items. |
В обоих из этих счетов-фактур содержалось подробное описание наборов ювелирных изделий. |
As they only intended to be away only for the weekend, they had not taken any jewellery items with them. |
Поскольку они рассчитывали находиться там только в течение выходных дней, они не взяли с собой какие-либо из ювелирных изделий. |
Activities include producing dried fruits, raising medicinal herbs as a cash crop and making jewellery. |
Он предусматривает заготовку сухих фруктов, выращивание лечебных трав в качестве культуры для продажи, изготовление ювелирных изделий. |
In support of each of the seven items of jewellery, the claimant provided a copy of a pre-invasion invoice from a Kuwaiti supplier. |
В подтверждение своих прав собственности на каждый из семи наборов ювелирных изделий заявительница представила копию датированного периодом до вторжения счета-фактуры кувейтского поставщика. |
The claimant asserts that her jewellery collection was inherited, gifted or purchased between the mid-1940s and the mid-1960s and, therefore, it was not possible to provide additional documentary evidence. |
Заявительница утверждает, что предметы ее коллекции ювелирных изделий перешли к ней по наследству, были подарены или приобретены в период с середины 40-х по середину 60х годов и что в этой связи невозможно представить какие-либо дополнительные документальные доказательства. |
The claimant stated that due to the passage of time and her imperfect recollection, she had not provided a comprehensive list of all jewellery items lost. |
Заявительница указывает, что по причине того, что эти события имели место в отдаленном прошлом и она точно не может воспроизвести их по памяти, она не представила полной ведомости всех утраченных ею ювелирных изделий. |
Instead, the Panel relies on the photographic and other evidence submitted in respect of five of the jewellery sets to establish ownership of the items. |
Вместо этого она основывалась на фотографиях и других доказательствах, представленных в отношении пяти наборов ювелирных изделий с целью обоснования права собственности на эти украшения. |
It is likewise important that jewellery manufacturers trade under a surname because the use of one's surname implies that one takes pride in one's work, and customers believe that it ensures a higher quality of workmanship. |
Равным образом важно, чтобы производитель ювелирных изделий осуществлял свою коммерческую деятельность под какой-то одной фамилией, поскольку использование одной фамилии предполагает, что изготовитель гордится своей работой, и покупатель верит, что это обеспечивает более высокое качество мастерства. |
Market fundamentals may be considered as balanced, with a decrease in gold demand from the jewellery sector (down 22 per cent over the first half of 2009, which reflected the general economic turmoil as well as high gold prices). |
Фундаментальные рыночные факторы можно считать сбалансированными в связи со снижением спроса на золото в секторе производства ювелирных изделий (на 22% в первой половине 2009 года, что стало отражением экономических потрясений в целом, а также высоких цен на золото). |
During 2013, the Central African Republic officially exported 11 kg of gold, while less than 1 kg was sold for use in local jewellery, after being marked by the Directorate General of Mines and Geology (United Nations archives).[23] |
В 2013 году Центральноафриканская Республика официально экспортировала 11 кг золота и менее 1 кг золота было реализовано в виде ювелирных изделий местного производства, маркированных генеральной дирекцией шахт и геологии (архив Организации Объединенных Наций)[23]. |
The group of inventions relates to jewellery and can be used for producing pieces of jewellery, mainly earrings and pendants. |
Группа изобретений относится к области ювелирной промышленности и может быть использована в производстве ювелирных изделий, преимущественно серёг и подвесок. |
In the first "unusually large or complex" claim involving jewellery, the claimant asserts the loss of seven items of jewellery in the amount of USD 2,249,135. |
В первой "необычно крупной или сложной" претензии в связи с ювелирными изделиями заявитель испрашивает компенсацию потери семи ювелирных изделий на сумму в размере 2249135 долл. США. |
In support of the jewellery claim, the claimant provided a personal statement that described each individual item or set of jewellery in detail and, in most cases, also gave the item's provenance. |
В подкрепление своей претензии в связи с ювелирными изделиями заявительница представила личное заявление, в котором приводится подробное описание каждого отдельного предмета или набора ювелирных изделий и в большинстве случаев указывается также их происхождение. |
In respect of this jewellery, the claimant provided no documentary evidence other than an itemized list and a personal statement that gave few details concerning the claimed jewellery. |
В отношении этих ювелирных изделий заявитель не представил каких-либо документальных доказательств, за исключением списка предметов и личного заявления, в котором содержится мало информации об указываемых в претензии ювелирных изделиях. |
The claimant in the first claim documented her ownership of the eight sets of jewellery by providing photographic evidence of her wearing the jewellery over the years. |
В подтверждение своих прав собственности на восемь наборов ювелирных изделий заявительница первой претензии представила фотографии, свидетельствующие о том, что она носила эти ювелирные изделия на протяжении многих лет. |
Ownership To document ownership of the 27 items or sets of jewellery, the claimant provided an inventory of each item or set that gives a detailed description with purchase date and price as well as copies of original invoices for all of the jewellery except three sets. |
В подтверждение своих прав собственности на 27 предметов или наборов ювелирных изделий заявитель представил подробное описание каждого предмета или набора с указанием даты покупки и цены, а также копии оригинальных счетов на все ювелирные изделия, за исключением трех наборов. |