| For example, clothing claims have a lower evidential threshold than jewellery claims. | Например, для предметов одежды установлен более низкий доказательственный порог, чем для ювелирных изделий. |
| Paragraph 159 of the written replies stated that public-authority schools might prohibit the wearing of all headwear and jewellery in the interests of safety. | В пункте 159 письменных ответов говорится, что общеобразовательные школы, руководствуясь соображениями безопасности, могут запретить ношение головных уборов и ювелирных изделий. |
| The claimant also provided statements from these two suppliers indicating that the claimant and his family were valuable customers and certifying as to the purchase by the claimant or his family of various items of jewellery. | Заявитель также представил заявления этих двух поставщиков, в которых указывалось, что заявитель и его семья являются весьма важными клиентами, и удостоверяется факт приобретения заявителем или членами его семьи различных ювелирных изделий. |
| "I had decided to stop this illegal activity...'... but Escoffier made me continue, and threatened to arrest me...'... if I didn't fit trackers on the scooters...'... because he needed quick results in a jewellery theft case" | "Я решил прекратить эту незаконную деятельность но Эскофье заставил меня продолжить, и пригрозил арестом... если я откажусь ставить маячки на скутеры так как ему нужен быстрый результат в деле о краже ювелирных изделий". |
| In the first claim, the claimant asserted the loss of eight sets of jewellery, five sets of Persian carpets, Christofle silverware, Limoge dinner services, and two lamps. | В первой претензии заявитель испрашивал компенсацию потери восьми наборов ювелирных изделий, пяти наборов персидских ковров, столового серебра "Кристофль", лиможских столовых сервизов и двух ламп. |
| He sends me dresses and jewellery every day | Он присылает мне наряды и украшения каждый день. |
| In its submission, the European Union referred to the growing understanding of the spread of and potential exposure to chemicals from products such as computers, textiles, toys and costume jewellery, the health risks to end users and the economic risks for producers. | В представленных им материалах Европейский союз отмечает растущую озабоченность распространением и потенциальным воздействием химических веществ, содержащихся в таких продуктах, как компьютеры, текстильные изделия, игрушки и украшения для одежды, рисками для здоровья конечных пользователей и экономическими рисками для производителей. |
| Silver, gold, jewellery, precious and semi-precious stones (including diamonds and pearls), precious metals | Серебро, золото, ювелирные украшения, драгоценные и полудрагоценные камни (включая алмазы и жемчуг), благородные металлы |
| Emilio, my jewellery...! | Эмиль, мои украшения... |
| There are different laws regarding such a person, a few examples: It is not permissible for a Khunthaa Mushkil to wear silk and jewellery. | Существуют особые законы, касающиеся такого человека, например: хунса мушкилу не разрешено носить шелк и украшения. |
| It contains my great-grandmother's jewellery. | В нём хранятся драгоценности моей прабабушки. |
| In this brutal process, the innocent civilians have been stripped of all belongings, including real estate, money, jewellery and other valuables. | В результате творимых жестокостей у ни в чем не повинных мирных жителей изымают все их имущество, включая недвижимость, денежные средства, драгоценности и другие ценные вещи. |
| And leave her jewellery? | И оставил её драгоценности? |
| The spouses declare being in possession of all their clothes, jewellery and personal effects or family heirlooms. | Супруги утверждают, что вся их одежда, личные вещи и драгоценности принадлежат им лично или их семье. |
| The Valuation Items comprise cigarette lighters, a George III table, a Serapi rug, a collection of 200 antique dresses, mink coats and jewellery. | Предметы на общую сумму в размере 1235000 долл. В число предметов оценки входили зажигалки для сигарет, стол в стиле "Георг III", персидский ковер, коллекция из 200 старинных платьев, норковые шубы и драгоценности. |
| I knocked off a broken-down jewellery store outside of Tulsa. | Обчистил ювелирный магазин в захудалом городишке недалеко от Талсы. |
| Those sources were mainly coal-fired power generation, medical waste incinerators, some textile industries which use coal as fuel and the jewellery sector. | Такими источниками главным образом являются производство энергии на угольных электростанциях, установки для сжигания медицинских отходов, некоторые предприятия текстильной промышленности, использующие уголь в качестве топлива, а также ювелирный сектор. |
| The day the complainant went to this person's jewellery shop to pay him for his assistance with the visa, the shop was inspected by the police. | В тот день, когда заявитель явился в ювелирный магазин этого лица, чтобы заплатить за помощь в получении визы, магазин подвергся полицейской проверке. |
| That burnt-out jewellery store back there... | Этот сгоревший ювелирный за углом... |
| The personified grown jewellery diamond comprises a set of microelements characterising the human being or animal and contained in the hair composition thereof. | Сущность изобретения: Персонифицированный выращенный ювелирный алмаз содержит набор микроэлементов, характеризующих определенного человека или животного и входящих в состав волос данного человека или животного. |
| The Valuation Items included jewellery and paintings. | Предметы оценки включают ювелирные изделия и картины. |
| The only exception was mainland China, whose demand for gold jewellery increased by 6 per cent over the same period. | Единственным исключением являлся континентальный Китай, в котором спрос на ювелирные изделия из золота за тот же период повысился на 6%. |
| The items were either of high value or of an unusual nature, such as jewellery and gems, paintings, carpets, bloodstock and various antiques ("Valuation Items"). | Речь идет о предметах либо высокой стоимости, либо необычного характера, таких, как ювелирные изделия и драгоценные камни, картины, ковры, чистокровные животные и антиквариат ("предметы оценки"). |
| The original hoard, discovered within a large ring barrow known as Istriţa Hill near Pietroasele, Romania, consisted of 22 pieces, comprising a wide assortment of gold vessels, plates and cups as well as jewellery, including two rings with inscriptions. | Оригинальный клад, обнаруженный в большом кольцевом кургане, известном как гора Истрица возле Пьетроаселе в Румынии, состоял из 22 частей, включающих в себя множество золотых сосудов, тарелок и чашек, а также ювелирные изделия, в том числе два кольца с надписями. |
| They appear to have had wide ranging trade links with continental Europe, importing amber from the Baltic, jewellery from modern day Germany, gold from Brittany as well as daggers and beads from Mycenaean Greece and vice versa. | По-видимому, культура имела развитые торговые связи с континентальной Европой, импортировала янтарь из Балтики, ювелирные изделия из Германии, золото из Бретани, а также кинжалы и бусы из Микенской Греции. |
| It's used in mining, cleaning jewellery, used in some pesticides. | Используется в горном деле, для чистки драгоценностей, в некоторых пестицидах. |
| Why aren't you wearing any jewellery? | Почему ты не одела никаких драгоценностей? |
| There's a private sale and the jewellery on offer is all heavily discounted | будет частная распродажа драгоценностей с большими скидками. |
| I don't have any jewellery! | Нет у меня никаких драгоценностей! |
| transactions with jewellery shops, including purchase of jewellery and other high value items; | операции с драгоценными украшениями, включая покупку драгоценностей и других предметов высокой стоимости; |
| Costume jewellery, see, 14000. | Бижутерия, видите, всего 14 тысяч. |
| It's toys, jewellery, mirrors, glass, knives, scissors, different trinkets and other things. | Это игрушки, бижутерия, зеркальца, стекляшки, ножи, ножницы, разные безделушки и прочие вещи. |
| Objets d'art, handicrafts, costume jewellery, souvenirs, United Nations medals and flags of Member States are on sale. | В продаже имеются художественные изделия, изделия народных промыслов, бижутерия, сувениры, памятные медали Организации Объединенных Наций и флаги государств - членов Организации. |
| In the informal urban sector, most are "charcharis", unlicensed traders who travel to Saudi Arabia to purchase electronic equipment, jewellery and textiles, which they then resell in Djibouti or re-export to Somalia and Ethiopia. | В неформальном городском секторе большинство женщин занимаются "челночными" операциями, т.е. "теневой" торговлей, ввозя в страну из Саудовской Аравии такие товары, как электроника, бижутерия и текстиль, и перепродавая их в Джибути или реэкспортируя в Сомали или в Эфиопию. |
| The jewellery Company Arkona is the Russian trade mark. It designs and produces high quality silver jewellery of 925 countersign. | Бижутерия, аксессуары для волос, мужской и детский ассортимент, ремни, сумки, шкатулки, и другие модные украшения. |
| The second part of the jewellery claim consists of Valuation Items that the claimant purchased for his wife and other members of the household. | Вторая часть претензии в связи с ювелирными изделиями касается предметов оценки, которые заявитель покупал для своей жены и других членов семьи. |
| Headquartered in Geneva, Switzerland, it held major auctions in paintings, watches, jewellery, art-deco, art nouveau and objets d'arts in centres all over the world. | Базирующаяся в Женеве (Швейцария), фирма провела крупные аукционные торги картинами, часами, ювелирными изделиями и произведениями искусства в стиле арт-деко, арт-нуво и другими в центрах по всему миру. |
| The Gems and Jewellery Export Promotion Council has also advised its members to give a similar declaration at the time of export of rough diamonds/rough rejections by them. | Совет по развитию торговли драгоценными камнями и ювелирными изделиями также рекомендовал своим членам представлять аналогичные заявления при экспорте ими необработанных алмазов/алмазных отходов. |
| Spas company is engaged in wholesale and retail trade of amber items and jewellery items made of gold 585? and silver 925? | Производство и оптовая торговля ювелирными изделиями из золота и серебра с драгоценными и полудрагоценными камнями. |
| Based on this evidence, the Panel determines that the claimant has established the existence and ownership of this jewellery and that this part of the jewellery claim does not duplicate the claim for the Boucheron jewellery. | Основываясь на этих доказательствах, Группа считает, что заявитель доказал факт существования этих ювелирных изделий и свое право собственности на них и что эта часть претензии в связи с ювелирными изделиями не дублирует претензию в связи с ювелирными изделиями "Бушерон". |
| The "clothing" loss element includes clothing, footwear and accessories, excluding jewellery. | Элемент потерь "одежда" включает в себя одежду, обувь и аксессуары, за исключением ювелирных украшений. |
| They were art objects that took their place in everyday life: frames and jewellery boxes. | Эти изделия заняли своё место в повседневной жизни: рамки для фото и шкатулки для ювелирных украшений. |
| Fields covered include petrochemicals, food, metal working, textiles, footwear, handicrafts, furniture, jewellery and flower growing. | Она была оказана в таких областях, как нефтехимическая промышленность, производство продовольствия, обработка металлов, производство текстиля, производство обуви, кустарные ремесла, производство мебели, производство ювелирных украшений и выращивание цветов. |
| He expressed concern that the wearing of traditional clothing and jewellery by Amazigh people as an expression of their ethnic identity was discouraged, that those who did so were often regarded with suspicion and that displaying local flags at sporting events had been prohibited. | Оратор выражает обеспокоенность в связи с тем, что не поощряется ношение традиционной одежды и традиционных ювелирных украшений берберским населением в целях выражения этнической самобытности, что к тем, кто так поступает, часто относятся с подозрением и что была запрещена демонстрация местных флагов на спортивных мероприятиях. |
| The three-dimensional horoscope relates to promotional merchandise, decorative souvenirs, amulets and talismans, charms, apotropaia and jewellery. | Объемный гороскоп относится к рекламно-сувенирной продукции, декоративных сувениров, амулетов и талисманов, оберегов, апотропеев, ювелирных украшений. |
| And so to bed, where I can cuddle up to my jewellery. | Да, в кроватку, гдя я усну в обнимку со своими драгоценностями. |
| There was a jewellery box in the attic, Miss Moxley. | Мисс Моксли, на чердаке была шкатулка с драгоценностями. |
| Manjushri is adorned with jewellery (pearls and other moulded forms) and a crown made of a flower band. | Манджушри украшен драгоценностями (жемчуг и другие камни) и короной из цветов. |
| Inside, he saw an open wallet with jewellery, and decided to steal it. | В комнате, где он находился, он увидел открытую сумочку с драгоценностями и решил ее украсть. |
| Apolonia developed mainly as a trading centre for honey, wax, corn, wine, olive oil, olives, textiles, jewellery, and pottery. | Аполония развивалась главным образом как коммерческий центр для торговли медью, воском, зерном, вином, оливковым маслом, маслинами, тканями, драгоценностями и гончарными изделиями. |
| Proud of their jewellery, but of nothing else. | Они гордятся своими украшениями, а больше ничем. |
| The skeleton was found along with jewellery made from ivory and seashells and a mammoth's skull. | Скелет был найден вместе с украшениями из слоновой кости и ракушек, а также черепом мамонта. |
| She is portrayed as a beautiful lady with silver jewellery. | По внешнему образу - красивая женщина с серебряными украшениями. |
| The central hall has shops, cafes and bars alongside the Apple Market stalls selling antiques, jewellery, clothing and gifts; there are additional casual stalls in the Jubilee Hall Market on the south side of the square. | Центральный холл имеет магазины, кафе, бары, а на Яблочном рынке стоят прилавки с древностями, украшениями, одеждой и подарками, дополнительные обычные прилавки есть на Юбилейной Зале Рынка в южной части площади. |
| The claimant also provided numerous pre-invasion photographs of herself or a family member in which many of the jewellery items are visible, as well as witness statements from family members and friends of the claimant who provided detailed descriptions of many of the jewellery items. | Заявительница представила также большое количество датированных периодом до вторжения фотографий, на которых изображена она или один из членов ее семьи с многочисленными ювелирными украшениями, а также свидетельские показания членов семьи и друзей заявительницы, которые представили подробное описание многих из ювелирных изделий. |
| The Federation attended the World Jewellery Confederation at the second United Nations Global Compact Leaders Summit and the substantive session of the Economic and Social Council, held in Geneva in July 2007. | Всемирная конфедерация ювелиров участвовала во второй встрече на высшем уровне лидеров Глобального договора Организации Объединенных Наций, а также в основной сессии Экономического и Социального Совета, состоявшейся в Женеве в июле 2007 года. |
| The display, illustrating the history and evolution of the Buccellati production, is one of the projects, organized by the Moscow Kremlin museums to represent the greatest jewellery firms of the XXth century to the Russian audience. | Для Музеев Московского Кремля ретроспектива творчества Буччеллати - это еще один проект, представляющий московскому зрителю крупнейших европейских ювелиров и ювелирные дома ХХ столетия. |
| Everything favored the vivid activity during the whole period of the exhibition: the time terms chosen by Russian Jewellery Trade Club, high organization and comfort level in the unique Gostiny Dvor atrium in the center of Moscow. 6152 trade specialists have visited the exhibition. | Блестящие fashion-показы под сводом московского Гостиного Двора, привлекающие, пожалуй, лучшую аудиторию для ювелиров, создали неповторимую атмосферу блеска и роскоши, только усиливая сияние драгоценностей. |
| In the past, we have spoken with De Beers Chairman Nicky Oppenheimer and former De Beers Managing Director Gary Ralfe; Maxim Shkadov, managing director of Smolensk Kristall; Gaetano Cavalieri, president of CIBJO, The World Jewellery Confederation; and many others. | Гостями рубрики были Ники Оппенгеймер и Гэри Рейф (De Beers), Максим Шкадов (Смоленский Кристалл), Гаэтано Кавальери (Всемирная конфедерация ювелиров CIBJO) и многие другие. |
| At the World Jewellery Federation Congress, held in Cape Town, South Africa in April 2007, discussions focused on how the jewellery industry could contribute to creating sustainable economic opportunities in developing countries. | На состоявшемся в апреле 2007 года Конгрессе Всемирной конфедерации ювелиров в Кейптауне, Южная Африка, в центре обсуждений стоял вопрос о том, каким образом ювелирная промышленность может внести свой вклад в устойчивое развитие и расширение экономических возможностей в развивающихся странах. |
| In relation to the seizures, the Chairman of the Dubai Diamond Exchange stated on 2 July 2014 through a specialized online media outlet on jewellery that Dubai received the parcel from the Democratic Republic of the Congo with a valid Kimberley Process certificate (see annex 23). | В связи с актами конфискации председатель Дубайской алмазной биржи заявил 2 июля 2014 года через посредство специализированного онлайнового информационного канала, посвященного ювелирным изделиям, что Дубай получил эту партию из Демократической Республики Конго с действительным сертификатом Кимберлийского процесса (см. приложение 23). |
| Ministry of Industry and Trade: Diamonds, Precious Stones & Jewellery Administration | Министерство промышленности и торговли: управление по алмазам, драгоценным камням и ювелирным изделиям |
| Based upon their expertise and the review of the documentary evidence submitted by the claimants, the expert consultants provided reports to the Panel on the jewellery items. | Основываясь на своем специальном опыте и итогах рассмотрения документальных доказательств, представленных заявителями, эксперты-консультанты представили Группе свои заключения по ювелирным изделиям. |
| The invention relates to satisfying the life necessity of a human being, in particular to jewellery pieces and other ornaments which are carried on a body and fixed by piercing. | Изобретение относится к области удовлетворения жизненных потребностей человека и в частности, к ювелирным изделиям и прочим украшениям для ношения на теле с закрепление посредством пирсинга. |
| The final part of the jewellery claim consists of items from a jewellery business owned by the claimant's wife until it closed in 1988. | Последняя часть претензии в связи с ювелирными изделиями относится к ювелирным изделиям, оставшимся после того, как в 1988 году был закрыт ювелирный магазин, принадлежавший жене заявителя. |
| She was wearing this piece of jewellery - I'd never seen it before. | У нее было это украшение... Я никогда его не видел раньше. |
| Maybe I'll get her some jewellery. | Может быть я подарю ей украшение. |
| Maybe it's just a piece of jewellery. | Может, это просто украшение. |
| I need that piece of jewellery you're holding to do it. | Но, чтобы сделать это, мне нужно украшение, которое ты забрал. |
| It was only taking jewellery from her seemed... | Просто то, что ты приняла от нее украшение, похоже... |