In Jaffna, a strict curfew imposed when hostilities began on 11 August 2006, combined with the closure of the A9 road and cessation of commercial air flights, effectively left the peninsula cut off from the rest of the country for over a month. |
Комендантский час, введенный в Джафне после начала 11 августа 2006 года военных действий, наряду с закрытием дороги А9 и прекращением коммерческого воздушного сообщения привел к тому, что полуостров оказался отрезанным от остальной части страны в течение более месяца. |
Safe access and delays at checkpoints in high security areas and uncleared areas in Ampara, Batticaloa, Trincomalee and Jaffna districts have also led to irregular attendance by teachers and children as well as shortened school hours. |
Отсутствие безопасного доступа и задержки на контрольно-пропускных пунктах в закрытых и неразминированных районах в Апаре, Баттикалоа, Тринкомали и Джафне также препятствовали регулярному посещению школ учителями и учащимися и приводили к сокращению продолжительности учебного дня. |
A respected and courageous human rights group in Sri Lanka, consisting mostly of Tamil teachers who used to teach at Jaffna University, have said in a recent report that since last May a fresh child-recruitment campaign has been launched by the Tamil Tigers. |
Уважаемая и мужественная группа по борьбе за права человека в Шри-Ланке, состоящая в основном из тамильских учителей, которые ранее преподавали в университете в Джафне, заявила в недавнем доклада, что с мая месяца «Тиграми освобождения Тамила» была начата новая кампания по мобилизации детей-солдат. |
The High Commissioner noted, however, reports that more than 6,000 acres of private land had been acquired by the State in Jaffna around the Palaly cantonement, and that more than 2,000 petitioners had taken legal action to reclaim their land. |
Верховный комиссар отметила, однако, что согласно сообщениям, более 6000 акров частной земли были приобретены государством в Джафне вокруг военного городка Палали и что более 2000 заявителей обратились с исками суд, чтобы вернуть свои земли. |
By the time of the visit, there was one Magistrate and three judges (one in Jaffna, one in Mailakan and one in Kayts). |
К моменту визита Специального докладчика действовали один магистрат и трое судей (один - в Джафне, один - в Майлакане и один - в Кайтсе). |
Two schools in the high security zone in the Tellipallai area (Union College and Thanthai Selva Vidyalaya School) of Jaffna, are not operational as they have not been accessible since 11 August owing to security reasons. |
Две школы в зоне повышенных мер безопасности в районе Теллипалаи («Юнион колледж» и школа Тантай Селва Видиалая) в Джафне не функционируют, поскольку с 11 августа доступ к ним закрыт по причинам безопасности. |
In Jaffna, it is reported that no high court has been functioning and that the only option is for relatives of people who have disappeared in Jaffna to travel to Colombo to file petitions before the Court of Appeal. |
В Джафне, как сообщается, вообще не функционирует ни одного высокого суда, в связи с чем у родственников лиц, исчезнувших в Джафне, единственная возможность связана с поездкой Коломбо и подачей заявления в апелляционный суд. |
With regard to the number of extrajudicial killings in Jaffna, the Magistrate indicated to the Special Rapporteur that 38 cases had been filed, resulting from confrontations reported by the police, with his Office for the period January to September 1997. |
В отношении числа внесудебных казней в Джафне магистрат сообщил Специальному докладчику о том, что в период с января по сентябрь 1997 года в магистратский суд было передано 38 дел об убийствах, выявленных полицией. |
American activities in Jaffna also had unintended consequences. |
Американская деятельность в Джафне вызвала также и непредвиденные последствия. |
4.18 In Jaffna, security is less tense but security checks are nevertheless frequent. |
4.18 В Джафне режим безопасности является менее строгим, однако, тем не менее, соответствующие проверки проводятся довольно часто. |
Schoolchildren in Jaffna District were particularly affected by the rapid onset of the conflict on 11 August, with the forced closure of all schools in Jaffna from 9 September until 9 October owing to the student union boycott called in protest to the ongoing hostilities in Jaffna. |
В частности школьники в округе Джафна испытали на себе эскалацию конфликта 11 августа, приведшую к вынужденному закрытию всех школ в Джафне с 9 сентября по 9 октября в результате объявленного профсоюзом школьников бойкота в знак протеста против продолжающихся военных действий в Джафне. |
In Jaffna, the continued closure of the forward defence line at Muhumalai since 11 August 2006 continued to impede the flow of essential goods, including food, humanitarian supplies, construction materials and agricultural items, into Jaffna. |
В Джафне продолжающееся закрытие передовой линии обороны в Мухумалаи с 11 августа 2006 года по-прежнему мешало поставкам в Джафну основных предметов снабжения, включая продовольствие, гуманитарные товары, строительные материалы и предметы для сельского хозяйства. |
It has been reported that the principal's office in the Jaffna Central College was occupied as a police post and that two schools in Point Pedro, Jaffna are being occupied by the Sri Lankan Army. |
Сообщалось, что канцелярия директора центрального колледжа Джафны использовалась в качестве полицейского поста и что две школы в Пойнт-Педро в Джафне были заняты военнослужащими шри-ланкийской армии. |
An extension of the Jaffna kingdom's territory, the chiefs of the Vanni Nadu were, for most of their existence, tribute-paying subordinates to Jaffna. |
С расширением территории царства Джафна большинство вождей существовавших тогда ваннимай стали платить Джафне дань. |