Jackson also sent a detachment to the west bank of the Mississippi to man two 24-pounders and two 12-pounders on the grounded warship USS Louisiana. |
Джэксон также отправил на западный берег Миссисипи две 24-фунтовых и две 12-фунтовых орудия с боевого корабля USS Louisiana. |
No, right now it's pretty much just keep Jackson from killing anyone. |
Нет, прямо сейчас важнее всего просто наблюдать за тем, чтобы Джэксон никого не убил |
Previouslyonzoo... Rise and shine, jackson. |
Солнце встало, Джэксон. |
Are you okay, jackson? |
Всё хорошо, Джэксон? |
After the summit, in a meeting with President Kabbah in Freetown, Reverend Jackson stressed the advantage of negotiations over confrontation and called for a negotiated settlement to the conflict in Sierra Leone. |
После встречи на высшем уровне в ходе беседы с президентом Каббой во Фритауне преподобный Джэксон подчеркнул преимущества переговоров по сравнению с конфронтацией и призвал к урегулированию конфликта в Сьерра-Леоне путем переговоров. |
Jackson (formerly, Botilleas, Botilleas Spring, Bottileas, Bottle Spring, and Botellas) is the county seat of Amador County, California. |
Джэксон (англ. Jackson, ранее Botilleas, Botilleas Spring, Bottileas, Bottle Spring, и Botellas) - город и окружной центр округа Амадор, штат Калифорния, США. |
In practice, this meant that President Andrew Jackson would initiate the federal policy contained in the Indian Removal Act of 1830 that would lead to the infamous "trail of tears". |
На практике это выразилось в том, что президент Эндрю Джэксон начал проведение федеральной политики в соответствии с принятым в 1830 году законом о переселении индейцев, который привел к печально известной "тропе слез". |
Ms. Jackson (United Kingdom): It is a great pleasure for the United Kingdom to participate in this Commemorative Meeting. |
Г-жа Джэксон (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Соединенное Королевство с большим удовольствием принимает участие в этом торжественном заседании. |
The summit was also attended by the Reverend Jesse Jackson, the Presidential Special Envoy for the Promotion of Democracy and Human Rights in Africa, as well as my Special Representative for Sierra Leone and my Representative for Liberia, Mr. Felix Downes-Thomas. |
На этой встрече также присутствовали Специальный посланник президента по вопросам поощрения демократии и прав человека в Африке преподобный Джесси Джэксон и мой Специальный представитель по Сьерра-Леоне, а также мой Представитель по Либерии г-н Феликс Даунз-Томас. |
Except as Jackson Pollack did. |
За исключением того, что сделал Джэксон Поллок. |
Man: Jackson and the search party are back. |
Джэксон с отрядом вернулись. |
Well, Jackson is a small town. |
Джэксон - маленький городок. |
Botswana Center, this is Jackson Oz. |
Ботсвана-центр, это Джэксон Оз. |
Actually, it's Percy Jackson, sir. |
Вообще-то, Перси Джэксон. |
Rise and shine, Jackson. |
Солнце встало, Джэксон. |
"Geronimo Jackson"? |
"Джеронимо Джэксон"? |
You ever hear of Geronimo Jackson? |
Когда-нибудь слышал о Джеронимо Джэксон? |
Quincy Jones and Michael Jackson. |
Квинси Джонс и Майкл Джэксон. |
No, Michael Jackson! |
Нет, Майкл Джэксон! |
Daniel Jackson, SG-1. |
Даниэль Джэксон, СГ-1. |
Jackson's a highly motivated student. |
Джэксон - высоко мотивированный студент. |
Jackson might be going to Boston. |
Джэксон может уехать в Бостон. |
If Jackson is right about him, he may know more about the wolves' aberrant behavior. |
Если Джэксон говорит правду, значит Хартли знает многое о девиантном поведении волков. |
I'm considering signing you guys to a two-year deal... to be the exclusive Beanwerks, Bean Jackson designers. |
Я подумываю о том, чтобы заключит с вами, парни, 2ух годовой контракт... чтобы вы работали исключительно на Бинверкс Бин Джэксон. |
Unlike Vicksburg, Greenville, and Natchez, Jackson is not located on the Mississippi River, and it did not develop during the antebellum era as those cities did from major river commerce. |
В отличие от Виксберга и Натчеза, Джэксон не расположен на реке Миссисипи, и речная торговля не стала основой его развития в предвоенные годы, численность горожан росла медленными темпами. |