42.10 A last issue is whether paragraph 5 may apply to deem an ISP to constitute a permanent establishment. |
42.10 Последний вопрос состоит в том, можно ли на основании применения пункта 5 считать, что ПИУ образует постоянное представительство. |
There is at this time, however, no explicit identification of ISP. |
Однако в настоящее время ПИУ в отдельную группу не выделяются. |
Although the ISP is not required to remove the content, if it complies with the IWF request, it is shielded from prosecution. |
Хотя ПИУ не обязан этого делать, он в случае выполнения требования ФНИ освобождается от ответственности. |
ISP surveys: low cost method for measurement of aggregates; degree of detail available depends on local regulatory structure |
обследования ПИУ: наиболее дешевый метод измерения совокупных показателей; уровень детализации зависит от местной нормативной структуры; |
This case illustrates the role that competition authorities can play in the regulation of the telecommunications sector in general and the ISP segment in particular. |
Данный случай показывает, что органы по вопросам конкуренции могут играть важную роль в регулировании сектора телекоммуникаций в целом и сегмента ПИУ в частности. |
If MDI determines that the content violates law, it directs the hosting ISP to remove it. |
Если БЖДИ приходит к выводу, что по своему содержанию материал нарушает законодательные нормы, оно предписывает ПИУ, выступающему в роли хоста, изъять этот материал. |
Its members include ISP organizations in Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Ireland, Italy, the Netherlands and the United Kingdom. |
В ее состав в качестве членов входят организации ПИУ Австрии, Бельгии, Дании, Германии, Ирландии, Италии, Нидерландов, Соединенного Королевства, Финляндии и Франции. |
If the ISP does not comply, it is subject to prosecution. |
Если ПИУ не выполняет это постановление, то против него может быть возбуждено преследование. |
In the first category are attempts to combat racist sites by either eliminating the content or preventing access to the site at the ISP level. |
Первая категория охватывает попытки борьбы с пропагандирующими расизм сайтами путем либо удаления материалов, либо блокирования доступа на сайт на уровне ПИУ. |
For example, it is common for the web site through which an enterprise carries on its business to be hosted on the server of an Internet Service Provider (ISP). |
Например, веб-сайт, через который предприятие осуществляет свою предпринимательскую деятельность, обычно размещается на сервере поставщика Интернет-услуг (ПИУ). |
What share of the cable industry's workforce and capital stock is attributed to the ISP? |
Какую долю рабочей силы и основного капитала отрасли отнести на ПИУ? |
Carrying out ISP surveys can be useful in both developed and developing countries, as they provide data on types of Internet subscriptions, connections and users, as well as the amount of Internet traffic transmitted and international bandwidth. |
Проведение обследований ПИУ может быть полезным как в развитых, так и развивающихся странах, поскольку они дают данные по видам абонентов, подключения и пользователей Интернета, а также об объеме Интернет-трафика и скорости передачи данных по международным каналам. |
The quality of real output for ISP industries is also dependent on the availability of information on revenue by type of service produced by communications and computer service companies and enterprises. |
Качество оценки реального объема выпуска по отраслям ПИУ зависит и от наличия информации о доходах от различных видов услуг, предоставляемых коммуникационными и компьютерными сервисными компаниями и предприятиями. |
Usually, the ISP complies. |
Обычно ПИУ выполняет это предписание. |
Such material, if brought to the attention of the ABA, would be ordered removed from the hosting ISP. |
Если АБА станет известно о таких материалах, то их будет приказано снять с хост-компьютера соответствующего ПИУ. |
The hotline approach, targeting the offending Web site and its hosting ISP, is also quite limited, for reasons already described. |
Подход, основанный на использовании "горячих линий", когда внимание сосредоточивается на сайте-нарушителе и размещающем его ПИУ, в силу вышеизложенных причин также оказывается весьма ограниченным. |
Furthermore, ISP surveys do not capture dial-up on demand users (i.e. non-subscribers) or those using prepaid cards. |
Кроме того, обследования ПИУ не позволяют фиксировать пользователей, получающих по запросу доступ по коммутируемым линиям (т.е. не абонентов), или пользователей, рассчитывающихся предоплатными картами. |
In the event that an ISP does not remove offending content after being so directed, MDI may prevail upon the Centre to prosecute the person or persons responsible for posting the content. |
Если ПИУ не снимает предосудительный материал, получив соответствующее предписание, БЖДИ может убедить Центр возбудить дело против лица или лиц, ответственных за его размещение. |
Other recommendations of the Memorandum include the further development of voluntary codes of conduct by ISP organizations, the further establishment of hotlines and the removal of illegal content by ISPs upon notification. |
В меморандуме было также рекомендовано продолжить разработку добровольных кодексов поведения организациями ПИУ, создание "горячих линий" и работу по удалению провайдерами Интернет-услуг материалов противоправного характера по получении ими соответствующих сигналов. |
Also like MDI, when IWF determines that certain content violates United Kingdom law, it asks the hosting ISP to remove it. |
Как и БЖДИ ФНИ, установив, что по своему содержанию тот или иной материал нарушает британское законодательство, требует от размещающего ПИУ снять этот материал. |
On the other hand, new technologies, such as WiFi, will make it more difficult to identify ISPs. Furthermore, ISP surveys do not capture dial-up on demand users or those using prepaid cards. |
С другой стороны, новые технологии, такие, как WiFi, затрудняют идентификацию ПИУ. Кроме того, обследования ПИУ не позволяют фиксировать пользователей, получающих по запросу доступ по коммутируемым линиям, или пользователей, рассчитывающихся предоплатными картами. |
Any ISP that fails to follow the regulations is subject to licence suspension or fines. |
Любой ПИУ, нарушающий эти правила, рискует лишиться лицензии или быть оштрафованным. |
The Act provides for criminal liability for ISPs that knowingly make illegal content available, if it is technically possible and reasonable for the ISP to refrain from doing so. |
Этот закон предусматривает уголовную ответственность для ПИУ, которые сознательно обеспечивают доступ к противоправным материалам, если у ПИУ имеется техническая возможность и разумные основания не допустить этого. |