In our case we have emulated the ISP assigned IP address 10.10.10.1 and 10.10.10.2 (our public addresses). | В нашем случае мы копировали провайдер назначит IP адреса 10.10.10.1 и 10.10.10.2 (наш публичных выступлениях). |
It is at the BRAS that an ISP can inject policy management and IP Quality of Service (QoS). | Именно на BRAS'е провайдер может применять политику маршрутизации и качества обслуживания (QoS). |
User choice over which search engine to consult in the event of a URL being mistyped in a browser is removed as the ISP determines what search results are displayed to the user; functionality of applications like the Google Toolbar does not work correctly. | Поисковая система не сможет исправлять неправильно напечатанные URL, опираясь на предыдущие выборы пользователя, так как провайдер определяет, какие результаты поиска отобразить пользователю; приложения, такие как панель инструментов Google, не смогут работать корректно. |
If your ISP gives you a username and password, and tells you to use PAP authentication, this is the variant you should choose. | Если ваш Интернет- провайдер, назначая вам имя пользователя и пароль, просит вас использовать РАР - авторизацию, вы должны использовать именно этот способ. |
Since there is no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the bridges. | Так как полного общедоступного списка мостов не существует, можно утверждать, что даже если ваш Интернет Сервис Провайдер фильтрует соединения со всеми известными ретрансляторами Тог, заблокировать все мосты им, скорее всего, не удастся. |
This paper also briefly covers task force progress regarding the preparation of an ISP manual which could enhance the comparability of ISPs compiled by OECD member countries. | В настоящем документе также кратко описывается ход работы Целевой группы по подготовке руководства по ИПУ, которое призвано повысить сопоставимость ИПУ, составляемых странами-членами ОЭСР. |
A monthly ISP is only available for the United Kingdom and Korea, whilst Canada and Finland publish monthly estimates for service production activity as a part of their monthly GDP. | Месячный ИПУ имеют лишь Соединенное Королевство и Корея, а Канада и Финляндия ежемесячно публикуют оценки деятельности по производству услуг при обнародовании их месячных данных о ВВП. |
A comparison is then made for various aspects of the ISP compilation, e.g. title and coverage of the index, type and sources of variables used to measure services production, and deflation. | Затем производится сопоставление различных аспектов составления ИПУ, например названий и охвата индексов, типов и источников переменных, используемых для измерения производства услуг, и методики дефлирования. |
With regard to the harmonisation of these differences, participants at the second STESEG meeting held in June 2003 and the second STISTF meeting in February 2004 thought that it would be advantageous if the title revealed the nature of indices, e.g. ISP. | Что касается устранения этих различий, то участники второго совещания ГЭКЭС, состоявшегося в июне 2003 года, и второго совещания ЦГКПТУ, состоявшегося в феврале 2004 года, сделали вывод о желательности того, чтобы название индекса отражало его характер, например ИПУ. |
Thus, the primary focus is on a monthly ISP although the manual will emphasise that the principles would also apply to a quarterly ISP. | Целевая группа ГЭКЭС решила, что цель предлагаемого руководства будет заключаться в "предоставлении официальным статистикам практических руководящих принципов по составлению месячного ИПУ". |
Private ENUM: A carrier, VoIP operator or ISP may use ENUM techniques within its own networks, in the same way DNS is used internally to networks. | Частный ENUM: поставщик услуг, оператор VoIP или Интернет-провайдер может использовать методики ENUM в пределах своих собственных сетей, таким образом DNS в сети для внутреннего пользования. |
To use the example bridge address above, go to Vidalia's Network settings page, and click "My ISP blocks connections to the Tor network". | Для использования приведенного в качестве примера адреса моста (см. выше), перейдите на страницу настроек сети программы Vidalia, и кликните "Мой интернет-провайдер блокирует доступ к сети Tor". |
"UniNet" ISP informs about increase of quantity of hours in all hourly Unicards. | Интернет-провайдер «UniNet» сообщает о увеличение с 1 октября 2007-го года количества часов во всех Юникартах почасового номинала. |
In the mid-1990s, Telmex began providing Internet access as an Internet service provider (ISP) with the brand Uninet. | В середине 1990-х годов Telmex начал предоставлять доступ в интернет как интернет-провайдер под брендом Uninet. |
Now all users of "UniNet" ISP each time at activization of any hourly UniCard receive 1 hour of the Internet FREE! | Интернет-провайдер «UniNet» поздравляет всех с Весенними праздниками и сообщает о значительном увеличение часов и срока действия тарифов ЮниКарт. |
42.10 A last issue is whether paragraph 5 may apply to deem an ISP to constitute a permanent establishment. | 42.10 Последний вопрос состоит в том, можно ли на основании применения пункта 5 считать, что ПИУ образует постоянное представительство. |
This case illustrates the role that competition authorities can play in the regulation of the telecommunications sector in general and the ISP segment in particular. | Данный случай показывает, что органы по вопросам конкуренции могут играть важную роль в регулировании сектора телекоммуникаций в целом и сегмента ПИУ в частности. |
The quality of real output for ISP industries is also dependent on the availability of information on revenue by type of service produced by communications and computer service companies and enterprises. | Качество оценки реального объема выпуска по отраслям ПИУ зависит и от наличия информации о доходах от различных видов услуг, предоставляемых коммуникационными и компьютерными сервисными компаниями и предприятиями. |
Usually, the ISP complies. | Обычно ПИУ выполняет это предписание. |
The Act provides for criminal liability for ISPs that knowingly make illegal content available, if it is technically possible and reasonable for the ISP to refrain from doing so. | Этот закон предусматривает уголовную ответственность для ПИУ, которые сознательно обеспечивают доступ к противоправным материалам, если у ПИУ имеется техническая возможность и разумные основания не допустить этого. |
Until April 2000, the Division of Operations managed the Operational Management System, while the Division of Resource Management managed ISP. | До апреля 2000 года Отдел операций отвечал за оперативную систему управления, а Отдел управления ресурсами - за ПКС. |
Upon resumption of the ISP, the position will be re-advertised and all Project staff will report to the Project Manager, who in turn will report to a single Project Sponsor. | После возобновления ПКС эта должность вновь будет объявлена и весь персонал проекта будет отчитываться перед руководителем проекта, который в свою очередь будет подотчетен единому спонсору проекта. |
In April 2000, in order to develop a co-ordinated management structure, the High Commissioner established a five-person Management Board with joint responsibility for Operational Management System and ISP development. | В апреле 2000 года для создания скоординированной структуры управления Верховный комиссар учредил Совет по вопросам управления в составе пяти человек, на который была возложена ответственность за внедрение оперативной системы управления и разработку ПКС. |
Beyond document and records management functions, the EDMS will integrate with other major components of the ISP, providing workflow support and project management support. | Помимо функций управления документацией и регистрационными данными СУЭД интегрируется с другими основными компонентами ПКС и тем самым обеспечит поддержку документооборота и поддержку системы управления проектами. |
The Board is concerned at the slow progress in implementing ISP and in particular that, after three years, and after having incurred expenditure of $8.9 million against a total budget of $34 million, UNHCR has yet to implement any part of the ISP system. | К маю 2001 года "нулевой этап" был завершен, и можно было начинать первый этап осуществления. долл. США из общего бюджета в 34 млн. долл. США, еще не внедрило ни одного из элементов системы ПКС. |
The download speed can be restricted by your ISP. | Скорость скачивания и загрузки может быть ограничена Вашим интернет-провайдером. |
Thanks to their national coverage, Telmex rapidly became the leading national ISP. | Благодаря своему национальному охвату, компания Telmex быстро стала ведущим национальным интернет-провайдером. |
The first commercial dialup ISP in the United States was The World, which opened in 1989. | Первым коммерческим Интернет-провайдером в США был The World, созданный в 1989 году. |
On October 18, 2006 "Rostelecom" received a certificate of quality of IP-MPLS network and became the ISP backbone. | 18 октября 2006 года «Ростелеком» получил сертификат качества своей IP/MPLS сети и стал магистральным Интернет-провайдером. |
Even though there may be multiple autonomous systems supported by the ISP, the internet only sees the routing policy of the ISP. | Хотя существуют несколько автономных систем, поддерживаемых данным Интернет-провайдером, в Интернете видно только политику маршрутизации данного провайдера. |
Telecommunication costs are expected to decline through central management of firewalls and further expanded use of local ISP. | Ожидается сокращение затрат на электросвязь благодаря централизованному управлению брандмауэрами и дальнейшему расширению использования местных ПУИ. |
Another area of concern is ISP licensing, which is subject to very high fees in many developing countries. | Еще одна область, вызывающая обеспокоенность, связана с лицензированием ПУИ, которое во многих развивающихся странах является очень дорогостоящим. |
Cooperation between regulators in developed and developing countries can play a useful role in the promotion of greater transparency in the dealings between large backbone operators and developing country ISP. | Сотрудничество между регулирующими органами в развитых и развивающихся странах может сыграть полезную роль в содействии повышению уровня транспарентности в сделках между крупными магистральными операторами и ПУИ из развивающихся стран. |
The protocol provides that if an ISP notices some allegedly illicit content or that a user attracts its attention to this type of information, it must inform the Federal Police integrated complaints office. | В протоколе предусматривается, что если ПУИ отмечает признаваемый незаконным контент или если на такого рода информацию ему указывает тот или иной пользователь, ПУИ должен сообщить об этом в единое окно для подачи заявок через интернет федеральной полиции. |
Particular attention should be paid to ISP domestic interconnection. | Особое внимание следует уделять взаимному подключению ПУИ на отечественном рынке. |
Our proposal is that the ISP be refined by the Review Conference through the establishment of a number of working groups. | Наше предложение сводится к тому, чтобы обзорная Конференция усовершенствовала МСП, учредив ряд рабочих групп. |
Therefore, the objective of the following proposal is to refine the ISP, retaining the benefits, while addressing shortcomings and optimising the use of the limited financial resources. | В связи с этим цель нижеследующего предложения состоит в том, чтобы усовершенствовать МСП, сохранив преимущества, устранив недостатки и оптимизировав использование ограниченных финансовых ресурсов. |
The 2007-2010 meetings built on and improved the work of the first intersessional process (ISP) of 2003-2005. | Совещания, проведенные в 20072010 годах, строились на основе и служили дальнейшим развитием работы первого межсессионного процесса (МСП) 20032005 годов. |
This lack of flexibility meant that potentially more relevant topics (such as the potential implications for the BWC of the recent development of a bacterial cell controlled by a chemically synthesized genome) could not be addressed during the course of the ISP. | Это отсутствие гибкости означало, что потенциально более актуальные темы (например, потенциальные последствия для КБО недавнего развития бактериальной клетки под контролем химически синтезированного генома) не могут рассматриваться в ходе МСП. |
The facilitator of each working group could be appointed by States Parties on an annual basis, or for the duration of the 2012-2015 ISP. | Координатор каждой рабочей группы мог бы назначаться государствами-участниками на ежегодной основе, либо на всю продолжительность МСП 2012-2015 годов. |
Samples are sent to the ISP for classification. | Информация с описанием случаев направляется в УОЗ для типификации. |
The ISP is carrying out serological studies to detect dengue in negative measles and hantavirus samples, and in suspected persons coming from countries where the disease is endemic. | В УОЗ проводятся серологические исследования для обнаружения возбудителей денге в негативных пробах на корь и хантавирус, а также в подозрительных случаях - в пробах, взятых у выходцев из тех стран, где это заболевание имеет эндемическое распространение. |
The management support programme has improved communications, management and productivity at the central and regional levels, and in devolved institutions such as CENABAST and ISP. | Реализуется программа управленческой поддержки, которая предусматривает улучшение средств связи и управления, а также совершенствование работы медучреждений центрального и областного уровней и таких автономных учреждений, как "Центрмедснаб" и УОЗ. |
The Ministry of Health coordinates subsystems concerned with environmental information, laboratory data and morbidity statistics - environmental monitoring and morbidity. The Institute of Public Health (ISP) is responsible for the national reference laboratory for these diseases. | Министерство здравоохранения координирует экологический и эпидемиологический контроль через подсистемы экологической, лабораторной и эпидемиологической информации, а Управление общественного здравоохранения (УОЗ) координирует деятельность национальной базовой лаборатории, исследующей эти заболевания. |
The ISP directly informs the requesting organization and the Ministry of Health of the result. | УОЗ сообщает результаты исследования непосредственно запрашивающему органу и министерству здравоохранения. |
In Canada the Canadian Information Processing Society has developed a legally recognized professional certification called Information Systems Professional (ISP). | В Канаде, организация Canadian Information Processing Society также разработала юридически признанную профессиональную сертификацию, названную «Information Systems Professional» (ISP). |
Raw exhaust gas is transferred from the exhaust pipe EP to the dilution tunnel DT through the transfer tube TT by the isokinetic sampling probe ISP. | Первичные выхлопные газы подаются из выхлопной трубы ЕР в смесительный канал DT через подводящий патрубок ТТ с помощью изокинетического пробоотборника ISP. |
Singtel provides ISP (SingNet), IPTV (Singtel TV) and mobile phone networks (Singtel Mobile) and fixed line telephony services. | SingTel предоставляет сервисы ISP (SingNet), IPTV (mio TV), сотовой связи и POTS. |
In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which makes this option very suitable for dial-up users. | В большинстве случаев, в качестве smarthost используется почтовый сервер вашего ISP, что очень подходит пользователям, которые используют модемное подключение по телефонной линии. |
The DNS server should be a DNS server on the Default Internal Network, and that DNS server should be configured to resolve Internet host names, either by performing recursion itself, or by using a Forwarder (such as your ISP). | DNS сервер должен быть DNS сервером на Внутренней Сети по умолчанию, и этот DNS сервер должен быть настроен на преобразование Интернет host-имен и выполнять рекурсию самостоятельно, или используя Forwarder (ретранслятор) (такой как ваш ISP). |