Английский - русский
Перевод слова Invocation
Вариант перевода Ссылки на

Примеры в контексте "Invocation - Ссылки на"

Примеры: Invocation - Ссылки на
The State party should ensure that its domestic legislation includes a provision expressly prohibiting the invocation of exceptional circumstances as a justification of torture. Государству-участнику следует обеспечить включение в свое внутреннее законодательство положения, прямо запрещающего использование ссылки на исключительные обстоятельства для оправдания пыток.
We note, however, that China still has reservations concerning the resolution's invocation of Chapter VII of the Charter. Однако мы отмечаем, что у Китая по-прежнему есть оговорки относительно содержащейся в резолюции ссылки на Главу VII Устава.
Rather they define the conditions for establishing the international responsibility of States, and for the invocation of that responsibility by States. В них скорее даются определения условиям создания международной ответственности государств и ссылки на эту ответственность государствами.
Nevertheless, by an interpretation of German sovereignty and the invocation of precedent, the Court was able to establish the priority of the Versailles treaty. Тем не менее путем толкования германского суверенитета и ссылки на прецеденты Палата смогла установить приоритетность Версальского договора.
Use of that category was to be preferred since it concerned the scope of secondary obligations and not their invocation. Использование этой категории следует предпочесть, поскольку она касается сферы вторичных обязательств, а не ссылки на них.
It is therefore not surprising that known practice does not offer examples of the invocation of distress by an international organization in a similar situation. В этой связи не удивительно то, что в известной практике отсутствуют примеры ссылки на бедствие со стороны международной организации в аналогичной ситуации.
The latter interest could be different from the interest that is at the basis of the invocation of necessity. Последний интерес может отличаться от интереса, лежащего в основе ссылки на необходимость.
4.3 The State party maintains that the invocation of articles 8, 12, 15, 17, 18, 19 and 26 is purely rhetorical. 4.3 Государство-участник утверждает, что ссылки на статьи 8, 12, 15, 17, 18, 19 и 26 Пакта носят исключительно риторический характер.
The provisions of the various human rights instruments, and their invocation before, or directly enforcement by, the courts, other tribunals or administrative authorities Положения различных документов по правам человека и ссылки на них или их прямое применение судами, другими судебными инстанциями или административными органами
One consequence of the abusive and selective invocation of the principle of universal jurisdiction could be "show trials", where the targets were chosen to maximize media exposure and to ensure that the accused was found guilty in the court of public opinion. Одним из последствий неправомерной и выборочной ссылки на принцип универсальной юрисдикции может быть проведение «показательных судов» в целях максимального освещения их работы в средствах массовой информации и обеспечения признания вины обвиняемого в глазах общественного мнения.
But force majeure is narrowly defined in paragraph 1, and this additional limitation seems to go too far in limiting invocation of force majeure. Однако форс-мажор определяется достаточно узко в пункте 1, и это дополнительное ограничение, как представляется, заходит слишком далеко в плане ограничения ссылки на форс-мажор.
Other problems are linked to the possible invocation of sovereign immunity if a State-owned enterprise is the defendant and to the application of the double actionability rule. Другие проблемы связаны с возможностью ссылки на иммунитет суверена в том случае, если ответчиком является государственное предприятие, и с применением правил двойного судебного преследования.
(b) The validity of the invocation of public order or safety grounds depends on whether a certain number of criteria are taken into consideration: Ь) правильность ссылки на мотивы общественного порядка и безопасности основывается на принятии во внимание ряда критериев:
It was also concerned about the invocation of the Convention on International Civil Aviation as a reason for not requesting to search civilian aircraft, which may have been used for rendition purposes and may have resulted in torture. Он также заявил о своей обеспокоенности по поводу ссылки на Конвенцию о международной гражданской авиации в качестве основания не запрашивать досмотр гражданских самолетов, которые, возможно, использовались в рамках процедуры чрезвычайной выдачи, что могло в итоге привести к применению пыток.
Where the company is incorporated in the wrongdoing State, however, there may be a case for the invocation of general principles of company law in order to ensure that the rights of foreign shareholders are not subjected to discriminatory treatment. Однако, если компания учреждена в государстве, совершающем противоправное деяние, могут иметься основания для ссылки на общие принципы права, регулирующего деятельность акционерных компаний, с тем чтобы обеспечить, чтобы в осуществлении своих прав иностранные акционеры не подвергались дискриминационному обращению.
After invocation, it is up to the courts to decide whether the respective provision has any relevance, whether it can be applied in the respective case and which legal consequence might follow. И после ссылки на это положение суду предстоит решать, имеет ли соответствующее положение какое-либо отношение к делу, можно ли его применять в соответствующем деле и какими будут правовые последствия этого шага.
This reflects the restrictive position taken in the literature on the possible invocation of this ground, as a logical consequence of the need to prevent arbitrary actions which otherwise might be taken. Именно это соображение, которое в отношении возможной ссылки на это основание, учитывалось в доктрине в качестве ограничительного подхода, являющегося логическим следствием необходимости предупреждения произвола, который может возникнуть в противном случае.
This may, however, be a case for the invocation of general principles of law, particularly where the company is incorporated in the wrongdoing State, to ensure that the rights of foreign shareholders are not subjected to discriminatory treatment. Однако это может стать основанием для ссылки на общие принципа права, особенно если компания инкорпорирована в государстве-правонарушителе, в целях обеспечении того, чтобы права иностранных акционеров не подвергались дискриминации.
Furthermore, it was also stated that a distinction must be made between cases of invocation of invalidity of unilateral acts and cases in which an act was void because it conflicted with a peremptory norm of international law. Далее отмечалось, что необходимо проводить различие между случаями ссылки на недействительность односторонних актов и случаями, в которых акт недействителен в силу того, что он противоречит императивной норме международного права.
While the invocation of universal jurisdiction by national courts was viewed as a rarity, it was suggested that this was not because of lack of regard to the seriousness of the crimes concerned but rather an indication of prosecutorial preference to ground jurisdiction on other mandatory bases. В то время как было высказано мнение о том, что ссылки на универсальную юрисдикцию национальными судами редки, отмечалось, что это связано не с недостаточным вниманием по отношению к серьезности преступлений, а скорее с тем, что органы обвинения предпочитают обосновывать юрисдикцию на других императивных положениях.
Once a State had invoked a restriction, it was appropriate that the Committee should express a view on the recourse to the principle of necessity and on its invocation. После того как государство сослалось на необходимость введения ограничения, Комитету следует выразить свое мнение относительно применения принципа необходимости и ссылки на
Institutions with a stake in promoting international cooperation in accordance with the right to development have not been able to modify their policies or behaviour of their partners in accord with an explicit invocation of it. Учреждения, заинтересованные в международном сотрудничестве в соответствии с правом на развитие, не сумели изменить свою политику или поведение своих партнеров путем непосредственной ссылки на это право.
Stressing the need to ensure that invocation of national security, including counter-terrorism, is not used unjustifiably or arbitrarily to restrict the right to freedom of opinion and expression, подчеркивая необходимость добиваться того, чтобы ссылки на государственную безопасность включая борьбу с терроризмом не использовались для необоснованного или произвольного ограничения права на свободу мнений и их свободное выражение,
As decisions on the invocation or waiver of immunity usually occurred at the pre-trial stage and were resolved through the diplomatic channel, the Special Rapporteur was correct in saying that the issue of criminal jurisdiction also covered executive actions taken to determine the claim to jurisdiction. Поскольку решения в отношении ссылки на иммунитет или отказа в нем обычно принимаются на досудебном этапе и эти вопросы регулируются через дипломатические каналы, Специальный докладчик справедливо указал, что вопрос уголовной юрисдикции также охватывает решения исполнительных органов в отношении претензий на юрисдикцию.
It contained draft articles 43 to 49, addressing the procedural and substantive aspects of the invocation of State responsibility, and draft articles 50 to 55, on the conditions and limitations relating to countermeasures. В ней содержатся проекты статей 43-49, посвященные процедурным и существенным аспектам ссылки на ответственность другого государства, и проекты статей 50-55, посвященные условиям и ограничениям, связанным с принятием контрмер.