Английский - русский
Перевод слова Invocation

Перевод invocation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ссылки на (примеров 47)
Rather they define the conditions for establishing the international responsibility of States, and for the invocation of that responsibility by States. В них скорее даются определения условиям создания международной ответственности государств и ссылки на эту ответственность государствами.
But force majeure is narrowly defined in paragraph 1, and this additional limitation seems to go too far in limiting invocation of force majeure. Однако форс-мажор определяется достаточно узко в пункте 1, и это дополнительное ограничение, как представляется, заходит слишком далеко в плане ограничения ссылки на форс-мажор.
It contained draft articles 43 to 49, addressing the procedural and substantive aspects of the invocation of State responsibility, and draft articles 50 to 55, on the conditions and limitations relating to countermeasures. В ней содержатся проекты статей 43-49, посвященные процедурным и существенным аспектам ссылки на ответственность другого государства, и проекты статей 50-55, посвященные условиям и ограничениям, связанным с принятием контрмер.
The delegation should provide further details of the Commission's investigation of individual complaints of the denial of women's rights, including any specific invocation of the Convention. Хотелось бы, чтобы делегация предоставила более подробную информацию о проведенных данной Комиссией расследованиях отдельных жалоб, связанных с нарушением прав женщин, включая конкретные ссылки на статьи Конвенции.
(c) Measures taken to bring the laws of the State party into line with article 2 of the Convention, expressly prohibiting invocation of exceptional circumstances or orders from superior officer or public authority as justification for torture. с) О мерах, направленных на приведение законодательства государства-участника в соответствие со статьей 2 Конвенции, прямо запрещающей использование вышестоящим начальником или государственной властью ссылки на исключительные обстоятельства для оправдания пыток.
Больше примеров...
Ссылка на (примеров 26)
The invocation of the positions of the Badinter Commission, therefore, could not be taken as a legally and politically relevant argument and fact. Поэтому ссылка на позицию Комиссии Бадинтера не может восприниматься как релевантный в правовом и политическом плане аргумент и факт.
The jurisprudence of the Human Rights Committee shows that the mere invocation of domestic legal provisions for the trial by military tribunal of certain categories of serious offences does not constitute an argument under the Covenant to justify recourse to such courts. Судебная практика Комитета по правам человека показывает, что простая ссылка на внутренние правовые положения о разбирательстве в военном трибунале некоторых категорий дел о серьезных правонарушениях не является в контексте Пакта аргументом, оправдывающим обращение в такие суды.
Mr. AMOR considered that the invocation of moral authority in the paragraph weakened the reasoning of the Committee and proposed that the paragraph should be deleted. Г-н АМОР считает, что ссылка на моральное право в данном пункте ослабляет аргументацию Комитета, и предлагает исключить этот пункт.
5.2 With regard to the non-exhaustion of domestic remedies, the authors argue that, given the Constitutional Court's interpretation in case law of the right to privacy, no invocation of article 17 of the Covenant would have been successful. 5.2 Что касается неисчерпания внутренних средств правовой защиты, то авторы утверждают, что с учетом интерпретации в прецедентном праве Конституционным судом права на неприкосновенность частной жизни ссылка на статью 17 Пакта была бы безуспешной.
Invocation of certain rules by the European Community and its Member States Ссылка на определенные правила Европейским сообществом и его государствами-членами
Больше примеров...
Ссылке на (примеров 10)
Ms. Ataeva said that she understood why the Committee attached such importance to the direct invocation of the Convention by the courts. Г-жа Атаева говорит, что понимает, почему Комитет придает такое значение прямой ссылке на Конвенцию в судах.
The appropriateness of forgoing the safeguards inherent in the invocation of circumstances precluding wrongfulness to protect vital human needs merited further consideration. Было выражено мнение о необходимости дальнейшего рассмотрения вопроса об уместности отказа от гарантий, имманентно заложенных в ссылке на обстоятельства, исключающие противоправность, для удовлетворения насущных человеческих потребностей.
European Directive 2004/38 prohibits considerations of general prevention for the invocation of public order or public safety. Европейская Директива 2004/38 запрещает соображения общей профилактики при ссылке на общественный порядок и общественную безопасность.
That would be better than requiring the formal invocation of Article 99, which has not been done for many years and should be demystified. Это лучший выход, чем требование об официальной ссылке на статью 99, чего не делалось многие годы и что следует лишить ореола таинственности.
The Special Rapporteur noted the general agreement in the Commission that the draft articles should include a chapter on invocation of the responsibility of a State, as distinct from the chapters dealing with the immediate consequences of an internationally wrongful act. Специальный докладчик отметил общее согласие членов Комиссии по вопросу о том, что проекты статей должны включать главу о ссылке на ответственность государства в отличие от глав, в которых рассматриваются непосредственные последствия международно-противоправного деяния.
Больше примеров...
Задействования (примеров 11)
Concerning the invocation of immunity, the view was expressed that this prerogative was vested in the State of the official. Что касается задействования иммунитета, то было высказано мнение о том, что эта прерогатива принадлежит государству должностного лица.
It appears that this logic applies to the invocation of functional immunity in general and not only to immunity from giving evidence as a witness. Представляется, что эта логика действует в отношении задействования функционального иммунитета в целом, а не только применительно к иммунитету от дачи свидетельских показаний.
In his view, countermeasures are properly considered as aspects of the invocation of State responsibility (i.e., as "instrumental consequences", to adopt the terminology of Mr. Arangio-Ruiz). По его мнению, контрмеры справедливо считаются аспектами задействования ответственности государств (т.е. «инструментальными последствиями», если пользоваться терминологией г-на Аранжио-Руиса).
Whereas the preliminary and second reports by the Special Rapporteur had considered substantive aspects of the immunity of State officials, the third report dealt with procedural aspects, in particular the timing of consideration of immunity, as well as its invocation and waiver. Если в предварительном и втором докладах Специального докладчика рассматривались содержательные аспекты иммунитета должностных лиц государства, то третий доклад посвящен процедурным аспектам, в частности, моменту рассмотрения вопроса об иммунитете, а также его задействования и отказа от него.
However, such violation may not necessarily be involved where the State of the official who enjoys immunity ratione materiae does not invoke his immunity or invokes it at a later stage in the proceedings; any possibility of violation ensues after invocation. Вместе с тем такое нарушение может не подразумеваться в обязательном порядке в тех случаях, когда государство должностного лица, которое пользуется функциональным иммунитетом, не задействует его иммунитет или задействует его на более поздней стадии судебного процесса; любая возможность нарушения следует после задействования.
Больше примеров...
Ссылок на (примеров 17)
This corresponds with the findings of the present Study, which revealed much more practice with regard to waiver of immunity than invocation of immunity. Это соответствует выводам настоящего исследования, которое выявило гораздо больше примеров в отношении отказа от иммунитета, чем ссылок на иммунитет.
Direct incorporation avoids problems that might arise in the translation of treaty obligations into national law, and provides a basis for the direct invocation of the Covenant rights by individuals in national courts. Прямая инкорпорация позволяет избежать проблем, которые могут возникнуть при "переводе" договорных обязательств в нормы национального права, и обеспечивает людям основу для прямых ссылок на признаваемые Пактом права в национальных судах.
That additional restriction did not appear justified, especially given that the articles on State responsibility placed strict conditions on the invocation of necessity. Это дополнительное ограничение представляется не вполне обоснованным, особенно если учесть тот факт, что в своде статей об ответственности государств в отношении ссылок на состояние необходимости ставятся жесткие условия.
Moreover, the International Court has sometimes been satisfied with rather informal modes of invocation. Кроме того, Международный Суд порой удовлетворялся довольно неформальными способами ссылок на ответственность.
That being so, to limit such invocation to cases where all or virtually all States could agree to act would be too limiting. При этом нельзя ограничиваться использованием ссылок на ответственность только в тех случаях, когда все или практически все государства были бы готовы к конкретным действиям.
Больше примеров...
Призвании (примеров 7)
The reference to the fact that diplomatic protection consisted of the invocation by a State of international legal responsibility was important, because it formed the logical basis for the proposed solutions regarding the nationality of the claim and the exhaustion of local remedies. Упоминание о том, что дипломатическая защита состоит в призвании одним государством другого к международно-правовой ответственности, имеет большое значение, поскольку оно создает логическую основу для предлагаемых решений относительно государственной принадлежности требования и исчерпания внутренних средств правовой защиты.
For example, articles 42 and 48 on State responsibility could be applied by analogy to the invocation of the international responsibility of a State by an international organization. Например, статьи 42 и 48 об ответственности государств можно применять по аналогии к требованию международной организации о призвании государства к международной ответственности.
The Commission was faced with the dilemma of how to deal with the issue of invocation by an international organization of the international responsibility of a State, a matter lying outside the scope of the draft articles as defined in article 1. Комиссия старается определить, каким образом рассматривать вопрос о призвании государства к международной ответственности международной организацией - вопрос, лежащий вне сферы охвата проектов статей, определенной в статье 1.
The same concerns were raised by the draft articles considered by the Commission pertaining to the admissibility of claims, the invocation of the responsibility of an international organization and countermeasures. Те же самые вызывающие обеспокоенность вопросы возникали в связи с рассмотренными Комиссией проектами статей о допустимости требований, о призвании к ответственности международной организации и о контрмерах.
The invocation of the international responsibility of a State by an international organization lay outside the scope of the draft articles, as the Special Rapporteur pointed out. Если коснуться вопроса о призвании государства к международной ответственности международной организацией, то он лежит вне сферы действия проектов статей, как указывает сам Специальный докладчик.
Больше примеров...
Задействованием (примеров 5)
(e) Relationship between invocation of immunity and the responsibility е) Связь между задействованием иммунитета и
(e) Relationship between invocation of immunity and the responsibility of that State for an internationally wrongful act е) Связь между задействованием иммунитета и ответственностью государства за международно-противоправное деяние
(c) Only the invoking of immunity or a declaration of immunity by the official's State, and not by the official himself, constitutes a legally relevant invocation of immunity or declaration of immunity, i.e. they have legal consequences. в) Юридически значимым, т.е. имеющим юридические последствия, задействованием иммунитета или заявлением об иммунитете является только задействование его или заявление о нем государством должностного лица, а не самим должностным лицом.
In this connection, it could be said that only when it is the State of the official which invokes or declares immunity is the invocation or declaration of immunity legally meaningful, i.e., only under those circumstances does it have legal consequences. В этой связи можно говорить о том, что юридически значимым, т.е. имеющим юридические последствия, задействованием иммунитета или заявлением об иммунитете является только такое его задействование или такое заявление о нем, которое делается государством должностного лица.
There was agreement in the general proposition that only the invocation of immunity by the State of the official and not the official himself constituted a legally relevant invocation of immunity. Они согласились с общим выводом по поводу того, что юридически значимым задействованием иммунитета является его задействование государством должностного лица, а не самим должностным лицом.
Больше примеров...
Заклинание (примеров 1)
Больше примеров...
Мольба (примеров 2)
This is our invocation in crochet of a bleached reef. Вот это наша мольба в виде вязаного отбеленного рифа.
This is our invocation in crochet of a bleached reef. Вот это наша мольба в виде вязаного отбеленного рифа.
Больше примеров...
Призвания к (примеров 9)
She agreed, however, with its assumption that diplomatic protection was essentially an act of invocation by a State of the responsibility of another State. Однако оратор согласна с ее презумпцией того, что дипломатическая защита, по существу, является актом призвания к ответственности одним государством другого государства.
In the case of a plurality of responsible States and international organizations, doubts were expressed as to the order of invocation of the primary responsibility of the organization and the subsidiary responsibility of its members. Применительно к случаю множественности ответственных государств и международных организаций были высказаны сомнения в отношении очередности призвания к первичной ответственности организации и субсидиарной ответственности ее членов.
As the new wording of draft article 1 made clear by defining diplomatic protection as a particular means of invocation by a State of the responsibility of another State, the text now complemented the articles on State responsibility for internationally wrongful acts. Поскольку новая формулировка проекта статьи 1 вносит ясность путем определения дипломатической защиты как определенного способа призвания к ответственности одним государством другого государства, этот текст теперь дополняет статьи об ответственности государства за международно-противоправные деяния.
His delegation found that such an order of invocation was inappropriate for a general rule. Его делегация считает, что такой порядок призвания к ответственности не соответствует общему правилу.
Paragraph 3 applies the requirements of invocation contained in articles 43, 44 and 45 to cases where responsibility is invoked under article 48 (1). В пункте З говорится о применении условий призвания к ответственности, предусмотренных статьями 43, 44 и 45, к случаям призвания к ответственности в соответствии со статьей 48 (1).
Больше примеров...
Ссылкой на (примеров 5)
The declaration further elaborates on its invocation of solidarity: Далее в связи со ссылкой на солидарность в Декларации говорится следующее:
Furthermore, the situation of uncertainty and failure to honour promises which invocation of one of the grounds for invalidity currently being discussed could create would tip the scales in favour of validating, where possible, a unilateral act that has this defect. Более того, такая возможная неопределенность и невыполнение данного обещания с ссылкой на одно из оснований недействительности, которые мы рассматриваем, вполне может повлечь за собой нарушение баланса в сторону подтверждения одностороннего акта, затрагиваемого таким пороком.
Mention was made of the risk of abuse associated with the invocation of the grounds of public order or national security to deny an alien the benefit of an appeal. Были отмечены риски злоупотреблений, связанных со ссылкой на соображения защиты общественного порядка или государственной безопасности для отказа иностранцу в праве на использование средства правовой защиты.
Secondly, the Calvo Doctrine sought to outlaw all forms of diplomatic protection by the invocation of two principles: the sovereign equality of States, which prohibited foreign intervention, and the equality of nationals and aliens, which deprived aliens of their claim to privileged treatment. Во-вторых, доктрина Кальво пыталась объявить юридически несостоятельными все формы дипломатической защиты ссылкой на два принципа: суверенное равенство государств, которое запрещало иностранное вмешательство, и равенство граждан и иностранцев, которое лишало иностранцев их притязания на привилегированный режим.
A written invocation of such clause by the Joint Operations would have been required in order for the term of the contract to be extended. Для продления срока контракта потребовалось бы письменное уведомление совместного предприятия со ссылкой на это положение. "Шафко" не предоставила свидетельств получения такого уведомления, равно как и не продемонстрировала того, что в отсутствие иракского вторжения в Кувейт такое уведомление, вероятно, было бы получено.
Больше примеров...
Вызова (примеров 10)
making the Statistical Service reachable as an endpoint for invocation возможность вызова статистической услуги по конечной точке;
In the Java remote method invocation (Java RMI) nomenclature, a stub communicates on the client-side with a skeleton on the server-side. В интерфейсе вызова удалённых методов Java (Java RMI), заглушки взаимодействуют с клиентом вместе с каркасом на стороне сервера.
If the Statistical Service is invoked but it lacks some or all of the required information to perform the service invocation, the Statistical Service should handle this using error handling. Если статистическая услуга вызвана, но в ней не имеется всей или части информации, необходимой для вызова услуги, такой сбой должен быть обработан функцией обработки ошибок статистической услуги.
The command invocation and structure is somewhat a unification of both tar and cpio. pax has four general modes that are invoked by a combination of the -r ("read") and -w ("write") options. Команда вызова и её структура представляет собой объединение и унификацию tar и cpio. pax имеет четыре основных режима, которые определяются комбинацией ключей -r («read» - чтение) -w («write» - запись).
The servant for each object can be chosen either statically (once) or dynamically (for each remote invocation), in both cases allowing the call forwarding to another server. Обслуживающий сервис для каждого объекта может быть выбран как статически (единоразово), так и динамически (для каждого удалённого вызова), в обоих случаях позволяя перенаправление запроса на другой сервер.
Больше примеров...