This suggests that internationalization of R&D is not entirely a strategy of developed country enterprises: less technologically advanced firms from developing countries may also adopt the strategy to benefit from well-developed research infrastructures and availability of skilled manpower in overseas markets. |
Таким образом, интернационализация НИОКР это не только стратегия предприятий развитых стран: фирмы с более низким технологическим уровнем из развивающихся стран тоже могут проводить эту стратегию, с выгодой используя развитую исследовательскую инфраструктуру и квалифицированных специалистов, имеющихся на зарубежных рынках. |
What do the terms 'internationalization' and 'localization' mean, and how are they related? |
Что означают термины "интернационализация" и "локализация" и как они связаны между собой? |
An ILO discussion paper pointed out that the retreat of the State, the global restructuring of production systems to adapt to a more market and externally oriented economy and, in general, the increasing internationalization of economic activities have generated new patterns of inclusion and exclusion. |
В дискуссионном документе МОТ отмечалось, что ослабевание позиций государств, глобальная перестройка систем производства в целях приспособления их к рыночной и ориентированной на внешние факторы экономике и в целом возрастающая интернационализация экономической деятельности привели к созданию новых моделей предоставления и лишения доступа. |
They noted that new, rapacious forms of criminality took advantage of the very trends that also brought many benefits: improvement in transportation and communication technologies, relaxation of border controls and internationalization of world markets. |
Они отметили, что новые и уродливые формы преступности опираются именно на те тенденции, которые также принесли много пользы: прогресс технологии в области транспорта и связи, ослабление пограничного контроля и интернационализация мировых рынков. |
Thus its rapid internationalization was the prerequisite for being able to attract such global customers, and its late arrival on the world scene enabled it to test new technologies. |
Таким образом, быстрая интернационализация операций компании являлась предварительным условием получения возможности привлечь таких глобальных клиентов, а запоздалый выход на мировую арену позволил ей апробировать новые технологии. |
The secretariat has also been actively involved in technical assistance projects, including in the areas of trade and environment, biodiversity, waste management and internationalization in the rubber sector. |
Секретариат принимал также активное участие в осуществлении проектов технической помощи, в том числе в таких областях, как торговля и окружающая среда, биологическое разнообразие, обработка и удаление отходов и интернационализация в секторе каучука. |
Decision-making regarding consumption and production has largely been decentralized to individual households and firms, respectively; economic incentives, markets, competition, and internationalization have to a considerable extent replaced command, administrative processes, monopoly, and autarky. |
Принятие решений об объёме потребления и производства во многом перестало быть централизованным и стало правом семей и фирм, соответственно; экономическая инициатива, рынки, конкуренция и интернационализация в значительной степени заменили командные, административные процессы, монополию и автаркию. |
Although internationalization of the economy has served China well, it is unlikely that the current 35% share of GDP claimed by exports and the heavy reliance on foreign technology are sustainable in the long run. |
Несмотря на то, что интернационализация экономики была очень полезна Китаю, маловероятно, чтобы текущая 35% доля ВВП, которая, как утверждается, приходится на долю экспорта и сильной зависимости от иностранных технологий, смогла сохраниться надолго. |
The internationalization of problems such as terrorism, drug trafficking, money laundering and corruption, illicit arms trading and environmental pollution was also placed at the centre of the debate. |
Интернационализация таких проблем, как терроризм, незаконный оборот наркотиков, "отмывание" денег и коррупция, незаконная торговля оружием, загрязнение окружающей среды также находились в центре внимания делегатов. |
The impact of globalization is marked by an increasing internationalization of cause-effect-response chains for the environment and changes in the responsibilities and relations between the public and the private sectors. |
Одним из характерных признаков глобализации является растущая интернационализация логической взаимосвязи "причина - воздействие - реакция" и изменений в обязательствах и отношениях между государственным и частным секторами. |
When inaugurating a new cycle of work in early 2005, the ninth session of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development agreed that the internationalization of enterprises, especially SMEs, is an essential way to strengthen the competitiveness of developing country firms. |
Открывая новый цикл работы в начале 2005 года, Комиссия по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию на своей девятой сессии согласилась с тем, что интернационализация предприятий, особенно МСП, является одним из главных путей укрепления конкурентоспособности компаний развивающихся стран. |
Experts agreed that it had become increasingly important to explore the dynamic effects of enterprise internationalization and regional integration on South-South cooperation and on the creation of new business opportunities for SMEs in developing countries. |
Эксперты согласились с тем, что все более важное значение приобретает изучение динамического влияния, которое интернационализация предприятий и региональная интеграция оказывают на сотрудничество Юг-Юг и создание новых коммерческих возможностей для МСП в развивающихся странах. |
The basis of the principle was the "assertion that as a matter of economic policy, free market internationalization of the costs of publicly mandated technical measures is preferable to the inefficiencies and competitive distortions of governmental subsidies". |
В основе данного принципа лежит "мнение, что с точки зрения экономической политики интернационализация расходов в условиях свободного рынка, связанных с принятием предусмотренных государством технических мер, он является более предпочтительным решением, чем безрезультативное и конкурентное, неправильное использование государственных субсидий". |
Project: The Internationalization of Chinese and Indian Firms: Policy Implications of the New Globalization from the South: this UNU/MERIT study is analysing the experiences of two major emerging economies to draw lessons for developing countries attempting to catch up and integrate into the global economy. |
Проект: Интернационализация китайских и индийских компаний: политические последствия новой глобализации со стороны Юга: Это исследование УООН/МЕРИТ предназначено для анализа опыта двух крупных формирующихся экономических систем с целью извлечения уроков из попыток развивающихся стран наверстать упущенное и интегрироваться с глобальной экономикой. |
With the progress of globalization, threats that are endangering people such as internationalization of local or regional conflicts, the spread of infectious diseases, increases in poverty, outflows of refugees and the sudden occurrence of economic crises. |
По мере развития процесса глобализации увеличивается масштаб угроз для населения планеты, таких как интернационализация местных или региональных конфликтов, распространение инфекционных заболеваний, расширение масштабов нищеты, потоки беженцев и внезапное наступление экономических кризисов. |
We firmly believe that the internationalization of the nuclear fuel cycle and mechanisms of guaranteed nuclear fuel supply will help to establish new proliferation-resistant architecture for international nuclear energy cooperation. |
Мы твердо убеждены, что интернационализация ядерного топливного цикла, а также механизмы гарантированных поставок ядерного топлива будут способствовать формированию новой, устойчивой к распространению архитектуры международного сотрудничества в ядерно-энергетической области. |
Internationalization may spur innovation but it also generates significant competitive pressures for SMEs, which may require specific forms of support to address this challenge, providing them with the necessary international marketing and sales capabilities. |
Интернационализация может способствовать ускорению инновационной деятельности, но она также создает значительное конкурентное давление на МСП, которым для решения этой проблемы могут потребоваться конкретные формы поддержки, связанные с предоставлением им необходимых возможностей для ведения маркетинга и осуществления продаж на международных рынках. |
The regionalization and internationalization of the Somali conflict with the introduction of Al-Qaida elements and the impact of piracy-related activities in Puntland could be a threat to international peace and security. |
Регионализация и интернационализация сомалийского конфликта в результате вступления в игру "Аль-Каиды" и пиратской деятельности в "Пунтленде" может представлять собой угрозу для международного мира и безопасности. |
At its meeting on 17 September 2007, the Bureau of the Committee agreed that the topic to be addressed under this thematic area would be "Regional economic integration and internationalization of business activity: challenges and opportunities for innovative and competitive industries in the UNECE region". |
На своем заседании 17 сентября 2007 года Президиум Комитета постановил, что в рамках этой тематической области будет рассмотрена тема "Региональная экономическая интеграция и интернационализация деловой деятельности: проблемы и возможности для инновационных и конкурентных отраслей промышленности в регионе ЕЭК ООН". |
The pressures creating these changes, such as the emphasis on the centrality of knowledge in society, the internationalization of the labour market and the need for qualifications to be recognized internationally are likely to increase. |
Влияние факторов, обусловливающих эти изменения, такие, как осознание центральной роли знаний в обществе, интернационализация рынка труда и потребность в классификациях, требующих международного признания, вероятно, будет возрастать. |
Internationalization is often written "i18n", where 18 is the number of letters between 'i' and 'n' in the English word. |
Интернационализация часто пишется как ""i18n", где 18 - это число букв между 'i' and 'n' в английском варианте слова "internationalization". |
We are gravely concerned at the internationalization of the Afghan conflict and at the involvement of a large number of non-Afghans, particularly from the madrassahs in Pakistan. |
Серьезную обеспокоенность вызывает интернационализация афганского конфликта, участие в нем значительного числа лиц неафганского происхождения, в первую очередь из медресе, находящихся в Пакистане, которые не только принимают активное участие в боях на стороне талибов, но и привлекаются к планированию и материально-техническому обеспечению военных операций. |
The spilling over of certain domestic conflicts, or the internationalization of such conflicts as a result of their association with criminal activities, shows us that a national problem cannot always be overcome or resolved at the strictly national level. |
Разрастание некоторых внутренних конфликтов или интернационализация таких конфликтов в результате их связи с преступной деятельностью свидетельствует о том, что не всегда национальные проблемы можно решить или урегулировать только на национальном уровне. |
The number of international students has grown from 0.8 million in 1975 to 3.4 million in 2009, fuelled in part by the internationalization of educational institutions. |
Число международных студентов выросло с 0,8 миллиона человек в 1975 году до 3,4 миллиона человек в 2009 году, чему частично способствовала интернационализация образовательных учреждений. |
Lastly, the Islamic financial system should be given proper consideration in the process of reforming the international financial system, as its rapid growth and internationalization in recent years had enhanced its role in strengthening international economic linkages between different parts of the world. |
Наконец, необходимо уделить должное внимание исламской финансовой системе в рамках процессов реформирования международной финансовой системы, поскольку ее быстрое развитие и интернационализация характера в последние годы повысили ее роль в процессе развития экономических связей между различными регионами мира. |